"important dans le renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • هام في تعزيز
        
    • هاما في تعزيز
        
    • هامة في تعزيز
        
    • هاما في تنمية
        
    • مهم في تعزيز
        
    • هاما في زيادة
        
    • هاماً في تعزيز
        
    • مهم في بناء
        
    • مهماً في تعزيز
        
    • الهام في تعزيز
        
    • مهما في تقوية
        
    • هام في بناء
        
    • هاماً في بناء
        
    Ils jouent un rôle important dans le renforcement de la transition de l'école à la vie professionnelle, donnent une deuxième chance aux sortants et combattent l'exclusion. UN ولها دور هام في تعزيز الانتقال من المدرسة إلى العمل، وبتقديمها فرصة ثانية لتاركي الدراسة ومكافحة التهميش الاجتماعي.
    Ils jouent un rôle important dans le renforcement des communautés locales et la protection de la culture rom. UN وتقوم هذه المراكز بدور هام في تعزيز المجتمعات المحلية وصون الثقافة الغجرية.
    Une étroite coopération avec les mécanismes régionaux et sous-régionaux est un élément important dans le renforcement du dispositif de sécurité financière mondiale. UN ويُعدُّ التعاون الوثيق مع الآليات الإقليمية ودون الإقليمية عنصرا هاما في تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية.
    Son expérience sera un facteur important dans le renforcement d'un système effectif de vérification d'une interdiction complète des essais nucléaires. UN وستكون خبرتها عاملا هاما في تعزيز نظام فعال للتحقق من الخطر التام لتفجيرات التجارب النووية.
    428. Le Comité se félicite de la création d'un Département des affaires juridiques, qui constitue un pas important dans le renforcement de l'état de droit dans l'État partie. UN 428- وترحب اللجنة بإنشاء إدارة الشؤون القانونية الأمر الذي يشكل خطوة هامة في تعزيز سيادة القانون في الدولة الطرف.
    Le tourisme, source d'emplois et de devises étrangères, peut jouer un rôle important dans le renforcement du secteur économique. UN ويمكن أن تؤدي السياحة دورا هاما في تنمية القطاع الاقتصادي وإيجاد فرص للعمل وتوفير العملة الأجنبية.
    Les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme jouent un rôle important dans le renforcement des normes universelles. UN وقد قامت صكوك حقوق اﻹنسان اﻹقليمية بدور مساعد مهم في تعزيز اﻷعراف العالمية.
    Les académies des sciences des deux pays sont appelées à jouer un rôle important dans le renforcement de la coopération scientifique. UN وعلى أكاديمية العلوم في كل من البلدين القيام بدور هام في تعزيز التعاون العلمي.
    Tenant compte de la nécessité qu'il y a de renforcer le réseau de formation en matière d'environnement, qui, dans la région de l'Amérique Latine et des Caraïbes, a joué un rôle important dans le renforcement de la formation du personnel, UN إذ يدرك الحاجة إلى ضرورة تعزيز شبكة التدريب البيئي التي اضطلعت بدور هام في تعزيز تدريب الموظفين في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي،
    Nous restons convaincus qu'en tant que principal dépositaire du droit international, l'ONU doit jouer un rôle important dans le renforcement des méthodes juridiques de lutte contre les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    Elle considère que les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle important dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وهي تعتبر أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تقوم بدور هام في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Elle considère que les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle important dans le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وهي تعتبر أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تقوم بدور هام في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Ces instructions constituent un progrès important dans le renforcement de la collaboration entre les institutions de Bretton Woods et les autres organismes des Nations Unies au niveau des pays. UN وتشكل هذه التعليمات تقدما هاما في تعزيز التعاون بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Ce sera là un jalon important dans le renforcement du droit et de la justice internationaux. UN وهذا يشكــل معلمــا هاما في تعزيز العدالة والقانون الدوليين.
    Les organisations internationales jouent également un rôle important dans le renforcement de la sécurité maritime. UN 143 - والمنظمات الدولية تلعب أيضا دورا هاما في تعزيز الأمن البحري.
    L'Inde aurait pu jouer un rôle important dans le renforcement de la confiance mutuelle entre les deux pays si elle avait tenu ses promesses concernant la question du partage des eaux. UN وكان يمكن للهند أن تؤدي دورا هاما في تعزيز الثقة المتبادلة بين البلدين لو أنها ارتقت إلى مستوى الالتزام بتعهداتها بشأن مسألة اقتسام المياه.
    En outre, la création d'un bureau de liaison des Nations Unies auprès de l'OUA, à Addis-Abeba, constitue un pas important dans le renforcement de la coopération entre les deux organisations. UN وعلاوة على ذلك، يمثل إنشاء مكتب اتصال لﻷمم المتحدة في مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية بأديس أبابا خطوة هامة في تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Le tourisme, source d'emplois et de devises étrangères, peut jouer un rôle important dans le renforcement du secteur économique. UN ويمكن أن تؤدي السياحة دورا هاما في تنمية القطاع الاقتصادي وإيجاد فرص للعمل وتوفير العملة الأجنبية.
    Le processus d'établissement annuel des rapports a joué un rôle important dans le renforcement des capacités à rendre compte des résultats obtenus. UN 87 - واضطلعت عملية الإبلاغ النسوية بدور مهم في تعزيز قدرة الإبلاغ عن النتائج.
    La solidité des politiques macro-économiques adoptées par chaque pays au niveau national et leur capacité à promouvoir la stabilité et la croissance macro-économiques sont déterminantes pour les flux de capitaux privés, et la coordination des politiques macro-économiques, s'il y a lieu, et un environnement économique international favorable jouent un rôle important dans le renforcement de leur efficacité. UN وسلامة سياسات الاقتصاد الكلي المحلية، التي يتبعها كل بلد حيال تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي ونموه، تعتبر عنصرا أساسيا لتحديد تدفقات رأس المال الخاص، كما أن لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حيثما اقتضى اﻷمر، وتهيئة مناخ اقتصادي دولي، دورا هاما في زيادة فعاليتها.
    19. Le Ministère du développement local joue aussi un rôle important dans le renforcement des programmes visant à intégrer une perspective sexospécifique, d'inclusion et d'autonomisation des femmes. UN 19- وتؤدي وزارة التنمية المحلية أيضاً دوراً هاماً في تعزيز تعميم المنظور الجنساني، وبرامج الشمول والتمكين.
    Des politiques volontaristes − commerciales, industrielles, technologiques et autres − jouent un rôle important dans le renforcement des capacités productives − pour ce qui est des services et des produits respectueux de l'environnement, notamment − et dans la création d'emplois. UN وتضطلع السياسات النشطة، بما في ذلك السياسات التجارية والصناعية والتكنولوجية والسياسات ذات الصلة، بدور مهم في بناء القدرات الإنتاجية بما يشمل الخدمات والمنتجات المستدامة بيئيا وفي إيجاد فرص العمل.
    Les organisations économiques internationales jouent un rôle important dans le renforcement de la coopération économique et commerciale entre les pays mais les efforts doivent se concentrer sur l'établissement d'un ordre économique libre, où seront pris en compte les intérêts de tous. UN 59 - إن المؤسسات الاقتصادية الدولية تلعب دورا مهماً في تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين البلدان، ولكن الجهود يجب أن تنصبّ على خلق نظام اقتصادي حر يرعى مصالح الجميع.
    Elle espère que la Commission continuera de jouer un rôle important dans le renforcement du pouvoir de décision des pays en développement dans les domaines de la science et de la technique. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر اللجنة في الاضطلاع بدورها الهام في تعزيز قدرات البلدان النامية على اتخاذ القرارات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    Le Centre d'information et de politique sexospécifiques joue un rôle important dans le renforcement du partenariat avec les ONG. UN ويؤدي مركز المعلومات والسياسة الجنسانية دورا مهما في تقوية الشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    L'amélioration de la compétitivité à l'exportation peut exiger un investissement dans divers domaines: approvisionnement, production, ingénierie, conception, commercialisation, etc. Les sociétés transnationales (STN) peuvent jouer un rôle important dans le renforcement de ces capacités. UN وقد يقتضي تطوير القدرة على المنافسة في الصادرات الاستثمار في قدرات متنوعة الأشكال منها الشراء، والإنتاج، والهندسة، والتصميم، والتسويق وهلمَّ جراً. وقد تقوم الشركات عبر الوطنية بدور هام في بناء هذه القدرات.
    Ce centre devrait également jouer un rôle important dans le renforcement des capacités en matière de recouvrement d'avoirs. UN ومن المزمع أن يؤدي هذا المركز دوراً هاماً في بناء القدرات أيضاً في مجال استرداد الموجودات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus