"important encore" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية هو
        
    • الأهم
        
    • أهمية من ذلك
        
    • اهمية
        
    • أهمية أن
        
    • بأهمية أكبر
        
    • اﻷهم من ذلك
        
    Et, plus important encore, la République de Chine souhaite être utile au reste du monde et aider ce dernier. UN إلا أن اﻷكثر أهمية هو رغبة جمهورية الصين في أن تكون في خدمة ومساعدة سائر العالم.
    Plus important encore, les modalités d'inclusion politique doivent permettre aux minorités de disposer d'une véritable influence. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن تتيح طرائق الإدماج السياسي للأقليات تأثيرا حقيقيا.
    Plus important encore, la croissance économique générale est sans précédent. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن النمو الاقتصادي العام لم يسبق له مثيل.
    Fait probablement plus important encore, une vision à long terme fondée sur ces recommandations est en cours d'élaboration. UN ولعل الأهم هو أنه يجري حالياً وضع رؤية بعيدة الأمد انطلاقاً من هذه التوصيات.
    Plus important encore, ces facteurs font de l'Afrique un pôle de croissance mondiale. UN ولكن الأهم من ذلك، هو أن هذه هي المسائل التي تجعل أفريقيا تشكل قطباً من أقطاب النمو العالمي.
    Fait bien plus important encore, elle a été concrétisée sur le terrain. UN ولعل اﻷكثر أهمية من ذلك هو أن هذا القرار جرى تأكيده على أرض الواقع.
    Et plus important encore, j'ai fait que McKenzie et Brianna ne détestent plus Kelsey S. Open Subtitles وايضاً,الاكثر اهمية انني جعلت مكانزي وبريانا يتوقفان عن كره كيلسي
    Plus important encore, la Stratégie aura un impact substantiel et mesurable au niveau de l'amélioration du logement et des conditions de vie d'une grande frange de la population afin de réduire la pauvreté. UN والأمر الأكثر أهمية هو أنه سيكون للاستراتيجية تأثير كبير وقابل للقياس من حيث تحسين السكن والظروف المعيشية لنسبة كبيرة من السكان، وذلك بهدف الحد من الفقر.
    Et, ce qui est peut-être plus important encore, elle conduira à : UN 57- والأمر الأكثر أهمية هو أن الاستراتيجية ستؤدي إلى:
    Un des avantages de l'informatisation est qu'elle permet de produire des rapports à tous moments et, ce qui est plus important encore, que ces rapports sont plus fiables, pourvu qu'il n'y ait aucune intervention manuelle. UN غير أن الأمر الأكثر أهمية هو أن التقارير الصادرة من التجهيز المحوسب تزداد إمكانية الاعتماد عليها عندما لا يُسمح بالتدخل اليدوي في إعدادها.
    Ce qui est plus important encore, il a supervisé le transfert de la quasi-totalité du personnel juridique du Département de la primauté du droit. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن مكتب الممثل السامي أشرف على انتقال جميع الموظفين القانونيين المحليين تقريبا من إدارة سيادة القانون إلى المحكمة.
    Plus important encore, une culture de la paix se développe à travers l'Afrique en tant que ressort d'un renouveau et d'un redressement dont les dirigeants des pays africains ont posé les fondations et les jalons à travers le Traité constitutif de l'Union et le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN والأمر الأكثر أهمية هو أن ثقافة السلام تتطور عبر أفريقيا كنتيجة للتجدد والتعافي، اللذين أرسى دعائمهما القادة الأفريقيون في المنطقة، بتشكيل الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Plus important encore, ils font souvent face à des contraintes et à des difficultés sur le plan de l'offre, à savoir qu'il leur faut se mettre en conformité avec la réglementation sanitaire et technique applicable sur les marchés internationaux. UN والأمر الأكثر أهمية هو أنها كثيرا ما تواجه قيودا على الجانب المتعلق بالعرض وصعوبات في التقيد بالقواعد التنظيمية الصحية والتقنية المطبقة على الأسواق العالمية.
    Entre 2004 et 2014, nous avons élargi à la fois l’UE et la zone euro. Plus important encore, nous avons su préserver l’unité de l’Europe. News-Commentary ولم يحدث أي ارتداد أو تراجع. ومنذ عام 2004 وحتى عام 2014، نجحنا في توسيع كل من الاتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو. والأمر الأكثر أهمية هو أننا حافظنا على وحدة أوروبا.
    Mais, plus important encore, l'évasion fiscale à l'échelle de Romney sape la croyance en l'équité fondamentale du système et donc affaiblit les liens qui unissent une société. News-Commentary بيد أن الأمر الأكثر أهمية هو أن التهرب الضريبي على نطاق يماثل تهرب رومني يعمل على تقويض الإيمان بالعدالة الأساسية للنظام برمته، وبالتالي إضعاف الروابط التي تحافظ على تماسك المجتمع.
    Mais plus important encore, qui êtes-vous ? Open Subtitles لكن السؤال الأكثر أهمية هو من تكون أنت؟
    Il est cependant plus important encore que les États fassent les déclarations prévues aux articles 31 et 32 de la Convention. UN ولا يزال الأهم من ذلك هو أن تصدر الدول الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 31 و32 من الاتفاقية.
    Plus important encore, étant donné que les États Membres définissent les activités à mener et la voie à suivre, nous devons consolider les synergies entre nous. UN ولكن الأهم أننا نحتاج إلى تحقيق التآزر في ما بيننا، لأن الدول الأعضاء هي التي تقرر أنشطتها والاتجاه الذي تسلكه.
    Plus important encore, de nombreux pays bénéficiaires de programmes, avec l'appui de l'ONU, examineront leurs propres progrès nationaux et seront sans nul doute en position de partager leur précieuse expérience. UN والأمر الأهم أن البلدان الكثيرة المستفيدة من البرامج، بدعم من الأمم المتحدة، ستستعرض تقدمها على الصعيد الوطني وستكون بلا شك في وضع يمكنها من عرض تجربتها القيِّمة.
    Plus important encore, il faut parvenir à une répartition appropriée et équitable des sièges à l'intérieur des groupes régionaux, pour offrir à chaque État, quelles que soient sa taille et ses ressources, une chance de pouvoir siéger au Conseil et de contribuer à la cause commune. UN غير أن اﻷكثر أهمية من ذلك هو وجوب كفالتنا لتوزيع سليم وعادل للمقاعد داخل المجموعات الاقليمية حتى تتوفر لكل دولة، بصرف النظر عن حجمها ومواردها، فرصة مناسبة لتولي عضوية المجلس لفترة من الزمن واﻹسهام بنصيب في خدمة القضية المشتركة.
    et plus important encore, de transférer cette force de vie à quelqu'un d'autre que toi-même. Open Subtitles كي استنزف الحياة من العديد من الضحايا ، والاكثر اهمية ان انقل قوة الحياة تلك الى شخص اخر غيرك
    Plus important encore, nous devons progresser en nous appuyant sur des Nations Unies renforcées et disposant des moyens de faire face aux menaces de l'heure. UN بل الأكثر أهمية أن نمضي قدما بأمم متحدة معززة وبالأدوات اللازمة لمجابهة التحديات التي نواجهها الآن.
    Plus important encore en termes de recettes, l'impôt sur les sociétés était fixé à 27,5% et le gouvernement conservait 15% de titres de participation au capital social. UN وفيما يتسم بأهمية أكبر بالنسبة للإيرادات حُددت ضريبة الشركات بنسبة 27,5 في المائة ، واحتفظت الحكومة بما نسبته 15 في المائة من أسهم رأس المال.
    Et ce qui est peut-être plus important encore, c'est que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont nettement démontré que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales peut coexister avec la diversité culturelle. UN ولعل اﻷهم من ذلك أن إعلان وبرنامج عمل فيينا قد أظهرا بوضوح أن احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية يمكن أن يتواجد في إطار من التنوع الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus