"important entre les" - Traduction Français en Arabe

    • الكبير بين
        
    • الكبيرة بين
        
    • كبيرة بين
        
    • هامة بين
        
    • كبير بين
        
    • المهمة بين
        
    • الهام بين
        
    • الواسعة بين
        
    • هاما بين
        
    Le risque serait alors de perpétuer un régime qui n'est nullement favorable aux objectifs de développement palestiniens, étant donné l'écart important entre les deux économies. UN وهذا من شأنه أن يديم نظاما لا يحقق أهداف التنمية الفلسطينية نظرا إلى التفاوت الكبير بين الاقتصادين.
    Les statistiques montrent qu'il y a toujours un écart important entre les hommes et les femmes sur le plan de la participation au marché du travail. De plus, les femmes occupent encore une faible proportion des postes de direction. UN وتثبت الإحصاءات استمرار التفاوت الكبير بين الجنسين من حيث المشاركة في سوق العمل؛ زد على ذلك أن النساء ما زلن لا يشغلن إلا نسبة صغيرة من المناصب الإدارية السامية.
    Un représentant a déclaré que l'objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d'économiser les ressources mais également de réduire l'écart important entre les besoins des pays en développement et l'assistance fournie. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    Un représentant a déclaré que l'objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d'économiser les ressources mais également de réduire l'écart important entre les besoins des pays en développement et l'assistance fournie. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    Toutefois, il existe actuellement un écart important entre les objectifs dudit mandat et les ressources humaines et matérielles dont dispose le représentant. UN إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل.
    Les technologies des transports et de la communication sont un lien important entre les producteurs ruraux et les marchés. UN كما أن النقل وتكنولوجيا الاتصالات يشكلان حلقة وصل هامة بين المنتجين في المناطق الريفية وبين الأسواق.
    De 5, en 1998, les projets de coopération technique sont passés à 32 en 2001, mais il existe un décalage important entre les activités du Centre et ses ressources. UN وارتفع عدد مشاريع التعاون التقني من 5 في عام 1998 إلى 32 في عام 2001، وكان ثمة تفاوت كبير بين أنشطة المركز وموارده.
    50. Il convient à cet égard de reconnaître l'existence d'un lien important entre les femmes et l'environnement. UN ٥٠ - وإحدى الروابط المهمة بين المرأة والبيئة تندرج تحت هذا العنصر.
    Les participants ont estimé qu'il était souhaitable d'accroître les échanges sur ce thème important entre les deux rives de la Méditerranée. UN وأعرب المشاركون عن رغبة عامة في تشجيع إجراء مبادلات بشأن هذا الموضوع الهام بين كلا جانبي البحر الأبيض المتوسط.
    Le Comité note que cet écart important entre les besoins projetés et les fonds réellement mis à disposition représente un grand défi pour procéder à une évaluation exacte et utile de l'impact du déficit financier. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الفرق الكبير بين الاحتياجات المتوقعة والأموال الفعلية يطرح تحدِّيات أمام وضع تقديرات دقيقة وإعلامية عن تأثير العجز التمويلي.
    Cet écart important entre les chiffres des transferts et les chiffres comptabilisés par la Banque centrale tient essentiellement aux ponctions extrabudgétaires très fortes de l'exécutif sur ces fonds. UN ويعزى إلى حد بعيد الفارق الكبير بين مبالغ التحويلات الفعلية والمبالغ التي سجلها المصرف المركزي إلى الارتفاع الشديد للطلب من جانب القصر الرئاسي على هذه الأموال لتغطية النفقات الخارجة عن الميزانية.
    Le Comité constate que la plupart des indicateurs de succès sont quantifiables et qu'ils sont pertinents par rapport aux réalisations escomptées. En outre, une explication est fournie lorsqu'il y a un écart important entre les indicateurs de résultats et les produits prévus. UN وتلاحظ اللجنة أن أغلب مؤشرات الأداء قابلة للقياس وذات صلة بالإنجازات المتوقعة؛ كما قُدِّم تفسير للفرق الكبير بين مؤشرات الأداء، والنواتج المقررة.
    Réitérant la préoccupation relative à l'écart important entre les émissions signalées et les concentrations atmosphériques observées, qui donne à penser que les émissions résultant de la production de substances appauvrissant la couche d'ozone et d'autres substances chimiques sont nettement sous-estimées et ne sont pas toutes signalées, UN وإذ يكرر تأكيد قلقه من الاختلاف الكبير بين الانبعاثات المبلغ عنها وبين تركيزاتها المرصودة في الغلاف الجوي، مما يوحي بأن التقارير المقدمة عن انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون من إنتاج المواد المستنفدة للأوزون ومن إنتاج المواد الكيميائية الأخرى والتقديرات تضعها بمستوى أقل بكثير من الواقع،
    Un représentant a déclaré que l’objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d’économiser les ressources mais également de réduire l’écart important entre les besoins des pays en développement et l’assistance fournie. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    Un représentant a déclaré que l'objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d'économiser les ressources mais également de réduire l'écart important entre les besoins des pays en développement et l'assistance fournie. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية وبين الموارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    Mais il existe encore un écart important entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires. UN غير أنه لا تزال هنالك فجوة كبيرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى مياه الشرب ومرافق الإصحاح.
    Il existe également un écart important entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. UN كما تقوم فجوة تصورية كبيرة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Ce programme établit un lien important entre les marchés des capitaux intérieurs en Asie et introduit un changement d'échelle et une demande des investisseurs par-delà les cloisonnements réglementaires. UN ويقيم هذا البرنامج صلة هامة بين أسواق المال المحلية في آسيا ويجلب طلبات واستثمارات كبيرة عبر الحدود التنظيمية.
    La composition et le programme élargis du Comité exécutif pour les affaires humanitaires constituent un maillon important entre les composantes humanitaires, politiques et de développement du système des Nations Unies. UN ويتيح التشكيل الموسع للجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية وجدول أعمالها إيجاد صلة هامة بين مكونات منظومة اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية وبين السياسية واﻹنمائية.
    Par exemple, les cinq premiers producteurs de semences contrôlent 57 % du marché mondial, ce qui a contribué à creuser un écart important entre les prix mondiaux et les prix intérieurs. UN وعلى سبيل المثال يسيطر أكبر خمسة منتجين للبذور على 57 في المائة من السوق العالمية. وساهم ذلك في وجود فارق كبير بين الأسعار العالمية والمحلية.
    Le Groupe de travail reconnaît qu'il existe un lien important entre les migrations internationales et le développement et qu'il convient d'examiner les problèmes et les possibilités que les migrations représentent pour les pays d'origine, de destination et de transit. UN 63 - يسلّم الفريق العامل بالصلة المهمة بين الهجرة الدولية والتنمية وبضرورة مواجهة ما يترتب على الهجرة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بالنسبة إلى بلدان المنشأ والوجهة والعبور.
    Les chefs des services juridiques des administrations locales devraient donc également jouer un rôle de liaison important entre les pouvoirs locaux et les défenseurs des droits de l'homme au niveau local. UN وبالتالي يُنتظر أيضاً من رؤساء المكاتب القانونية للحكومات المحلية القيام بدور الوسيط الهام بين الحكومة المحلية والمدافعين المحليين عن حقوق الإنسان.
    Toutefois, on a fait observer qu'il faudrait renforcer la capacité du Bureau de faire face à des situations d'urgence et résoudre le problème que pose l'écart important entre les ressources fournies au titre du budget ordinaire et les contributions volontaires. UN على أنه أوضح أنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة والفجوة الواسعة بين الموارد الموفرة في ظل الميزانية العادية مقابل التبرعات.
    Nos sociétés nationales constituent un lien important entre les niveaux locaux et nationaux. UN وتمثل جمعياتنا الوطنية معبرا هاما بين المستويات المحلية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus