Le Comité contre la torture a été créé pour surveiller la mise en œuvre par les États parties de cet important principe et de l'ensemble de la Convention. | UN | وقد أُنشئت لجنة مناهضة التعذيب بغية قيام الدول الأطراف برصد تنفيذ ذلك المبدأ الهام والاتفاقية ككل. |
La suppression de cet important principe du droit international ne semble pas justifiée. | UN | وإن حذف هذا المبدأ الهام من مبادئ القانون الدولي ليس مبررا تبريرا كاملا فيما يبدو. |
L'important principe de solidarité entre les peuples, les sociétés et les nations s'est érodé. | UN | وقد وهن المبدأ الهام المتعلق بالتضامن فيما بين الشعوب والمجتمعات والأمم. |
L'important principe de souveraineté nationale ne saurait être invoqué pour occulter des violations systématiques des droits de l'homme commises impunément. | UN | ولا يمكن أن يستخدم المبدأ الهام للسيادة الوطنية ذريعة ﻹضفاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي تحدث دون عقاب. |
L'Article 44 de la Charte énonce un important principe, à savoir que le Conseil de sécurité : | UN | فالمادة ٤٤ من الميثاق تنص على المبدأ الهام القاضي بأنه: |
L'étendue de l'application de cet important principe n'a jamais fait l'objet d'un examen de fond au niveau de l'Assemblée générale. | UN | ولم يسبق قطّ مناقشة تطبيق هذا المبدأ الهام مناقشة موضوعية على مستوى الجمعية العامة. |
Le Conseil d'administration a réaffirmé cet important principe dans sa décision 2013/9. | UN | وقد أعاد المجلس التنفيذي تأكيد هذا المبدأ الهام بمقرره 2013/9. |
Il faut également clarifier, dans le droit international, les droits et les obligations des États au titre de cet important principe afin de limiter au minimum les risques d'abus et d'optimiser les avantages de la compétence extraterritoriale. | UN | كما أن هناك حاجة إلى توضيح حقوق الدول والتزاماتها في القانون الدولي بموجب هذا المبدأ الهام من أجل تقليل احتمالات سوء استخدامها والاستفادة إلى أقصى حد من الولاية القضائية خارج الإقليم. |
Le petit nombre de plaintes reçues pour ce motif est sans doute dû au fait que les employés ne connaissent pas suffisamment quels sont les recours qu'ils peuvent invoquer conformément à la loi lorsque cet important principe se trouve violé. | UN | وضآلة عدد الطلبات المتعلقة بهذه المسألة قد تبين أن ا لموظفين يفتقرون إلى الحصول على معلومات كافية بشأن الوصول إلى تعويض قانوني في الحالات التي يُنتهك فيها هذا المبدأ الهام. |
Nombre d'entre eux ont précisé comment cet important principe pouvait être mis en application lorsqu'il s'agit de déterminer quelles seront les contributions des pays à l'action concertée à long terme. | UN | وبيّن كثيرون منهم كيف يمكن وضع هذا المبدأ الهام موضع التطبيق العملي عندما تكون مساهمات البلدان في العمل التعاوني الطويل الأمد محددة. |
Le manque de prise en compte de cet important principe dans le projet de résolution L.1. qui vient d'être adopté est précisément et fondamentalement la raison pour laquelle Cuba s'est abstenu lors du vote. | UN | وإن عدم احترام هذا المبدأ الهام في مشروع القرار الوارد في الوثيقة L.1 الذي اعتمد اﻵن، هو أساسا وعلى وجه الدقــــة السبب الـــذي جعل كوبا تمتنع عن التصويت. |
Cet important principe est en fait une règle de droit international, qui s'applique aux territoires coloniaux et aux peuples soumis à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères, notamment les peuples sous occupation militaire étrangère. | UN | وهذا المبدأ الهام معتمَد في الواقع كقاعدة من قواعد القانون الدولي وهو، باعتباره كذلك، ينطبق على شعوب الأقاليم التي تُعرف بأنها أقاليم مستعمَرة وعلى الشعوب الخاضعة لسطوة الأجنبي وهيمنته واستغلاله، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي. |
Elle rappelle le motif auquel répond cet important principe, à savoir faire en sorte que les décisions budgétaires ne soient pas imposées par un groupe d'États à un autre et que toute décision soit approuvée par tous les États, développés ou en développement, petits ou grands. | UN | وأشار إلى أن الحافز على ذلك المبدأ الهام هو كفالة ألاّ تكون القرارات المتعلقة بالميزانية ناجمة عن فرض مجموعة واحدة لآرائها على مجموعة أخرى، وأن تنال أي نتيجة موافقة جميع الدول، سواء أكانت متقدمة النمو أم نامية، صغيرة أم كبيرة. |
Le Haut Commissariat s'attache à garantir une répartition équilibrée des hommes et des femmes parmi les participants à ses réunions et le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones a pour politique d'appliquer, dans toute la mesure du possible, cet important principe de l'ONU lorsqu'il recommande des bourses de voyage pour des représentants autochtones. | UN | وتعمل المفوضية على كفالة التوازن بين الجنسين في اجتماعاتها، وينتهج مجلس أمناء صندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية سياسة ينفذ بمقتضاها قدر المستطاع هذا المبدأ الهام من مبادئ الأمم المتحدة عندما يوصى بمنح للسفر للممثلين من الشعوب الأصلية. |
50. Il a été suggéré que la variante C du paragraphe 5, qui énonçait l'important principe selon lequel la juridiction étatique auprès de laquelle l'exécution de la mesure provisoire était demandée ne devait pas examiner la mesure provisoire quant au fond, soit incluse dans le paragraphe 3. | UN | 50- وقد اقتُرح أن يُدرج في الفقرة (3) الخيار جيم للفقرة (5)، الذي يعرب عن المبدأ الهام القائل بأنه لا يجوز للمحكمة التي يُلتمس لديها إنفاذ التدبير المؤقت أن تعيد النظر في مضمون التدبير المؤقت من حيث الجوهر. |