"important problème" - Traduction Français en Arabe

    • المسألة الهامة
        
    • المشكلة الهامة
        
    • المشكلة المهمة
        
    La République argentine estime que la solution de cet important problème permettra de consolider définitivement la stabilité et la coopération dans l'Atlantique Sud. UN وترى الأرجنتين أن إيجاد حل لهذه المسألة الهامة سيساعد على توطيد الاستقرار والتعاون على نحو دائم في جنوب المحيط الأطلسي.
    Un de mes principaux objectifs à court terme est donc d'obtenir la coopération des autorités fédérales sur cet important problème. UN ومن ثم فإن أحد أهدافي الرئيسية لﻷجل القصير، هو ضمان تعاون السلطات الاتحادية بشأن هذه المسألة الهامة.
    Nous renouvelons aujourd'hui cet appel et félicitons le Costa Rica de son rôle mobilisateur face à cet important problème. UN واليوم، نجدد هذا النداء ونحيي كوستاريكا لدورها الريادي في هذه المسألة الهامة.
    Cet important problème devrait être étudié de façon appropriée et faire l’objet d’une discussion où les médias égyptiens auraient un rôle majeur à jouer. UN وينبغي أن تكون هذه المشكلة الهامة موضع دراسة ملائمة ونقاش تقوم فيه وسائط اﻹعلام المصرية بدور رئيسي.
    J'estime que nous devrions commencer à nous pencher sur cet important problème, à en examiner systématiquement tous les aspects et à en discuter avec les États afin de défendre le droit des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles. UN وأرى أنه ينبغي لنا الآن أن نتناول هذه المشكلة المهمة بالدراسة، لبحث جميع جوانبها بطريقة منهجية، ومناقشتها مع الدول، تأييداً لحق الشعوب الأصلية في بسط سيادتها الدائمة على مواردها الطبيعية.
    Les discussions sur cet important problème se poursuivent sous les auspices du Facilitateur. UN وتتواصل المناقشات بشأن هذه المسألة الهامة تحت إشراف الميسر.
    Je serais très heureuse de discuter avec vous de manière plus approfondie des modalités futures de notre étroite collaboration sur cet important problème qui touche une si grande partie de la population la plus pauvre du monde, et notamment les femmes et les enfants. UN وسأكون مسرورة جدا بالاستمرار معكم في مناقشة مواصلة تعاوننا الوثيق حول هذه المسألة الهامة التي تؤثر على أعداد كبيرة جدا من سكان العالم، اﻷشد فقرا، وخاصة النساء واﻷطفال.
    Nous nous sommes donc félicités de la décision de la dix-neuvième Réunion des États parties à la Convention d'encourager un groupe de travail informel à continuer d'examiner comment traiter de cet important problème. UN لذلك نرحب بقرار الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار تسهيل إنشاء فريق عمل غير رسمي لمواصلة النظر في كيفية معالجة تلك المسألة الهامة.
    Tous les États Membres doivent œuvrer de concert, sur la base des principes énoncés, et traiter l'important problème auquel ils sont confrontés. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب على جميع الدول الأعضاء أن تعمل سويا، على أساس المبادئ التي ذُكرت، لمعالجة المسألة الهامة المعروضة عليها.
    La République argentine considère que cet important problème doit être résolu si l'on veut consolider de manière permanente la stabilité et la coopération dans la région de l'Atlantique Sud. UN وتعتقد جمهورية الأرجنتين أن حل هذه المسألة الهامة سيجعل من الممكن توطيد الاستقرار والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي بشكل دائم.
    Le traitement de cet important problème en suspens devra donc être transféré au futur Président, l'Ambassadeur du Pakistan, qui, je le sais, a autant envie que chacun d'entre nous ici de sortir la Conférence de l'impasse. UN لذا ستحال هذه المسألة الهامة العالقة إلى الرئيس القادم، سفير باكستان، الذي أعرف عنه حرصه كأيٍ منا على حل تلك المعضلة التي تبقي المؤتمر في حالة ركود.
    L'Égypte est convaincue que la poursuite du dialogue entre les pays est le meilleur moyen de surmonter les différences de perception à propos de la meilleure façon de s'attaquer à cet important problème. UN وذكرت مصر أنها مقتنعة بأن استمرار الحوار بين البلدان هو خير وسيلة للتغلب على ما يوجد من اختلافات في الرأي بالنسبة لأفضل السبل للتعامل مع هذه المسألة الهامة.
    Cet examen est en cours, piloté par le Département des opérations de maintien de la paix, et je serai heureux de travailler en 2007 avec les États Membres sur cet important problème. UN وهذه العملية جارية حاليا، بقيادة إدارة عمليات حفظ السلام، وإني أتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الهامة في عام 2007.
    Nous appuyons les efforts entrepris pour construire le consens international nécessaire afin de mettre la Convention en mesure d'aller de l'avant sur cet important problème. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى بناء توافق الآراء الدولي الضروري لتمكين مؤتمر نزع السلاح من التحرك قدما بشأن هذه المسألة الهامة.
    Il a été déclaré que la fraude commerciale restait un grave obstacle au commerce international et, compte tenu du rôle vital du secteur privé dans la lutte contre la fraude commerciale, que la CNUDCI était particulièrement qualifiée pour coordonner les efforts en cours dans ce domaine et aider ainsi à appeler l'attention des législateurs et des décideurs sur cet important problème. UN وقيل إن الغش التجاري لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام التجارة الدولية، وإن الأونسيترال إذ تلاحظ الدور الحيوي الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجال مكافحة الغش التجاري، هي في وضع فريد يمكنها من تنسيق الجهود الجارية في هذا المجال ويساعدها بالتالي على لفت انتباه المشرعين وواضعي السياسات إلى هذه المسألة الهامة.
    Par conséquent, dans le but de se conformer à l'esprit et à la lettre de la Convention, le Groupe africain encourage vivement les délégations à être proactives dans la recherche de solutions pratiques et réalistes à cet important problème. UN ونتيجة عن ذلك، بغية الامتثال لروح ونص الاتفاقية، تشجع المجموعة الأفريقية تشجيعا قويا الوفود على اتخاذ المواقف السباقة في السعي إلى حلول عملية وواقعية لهذه المشكلة الهامة.
    De même, il convient avec les auteurs du rapport que beaucoup pourrait et devrait être fait pour améliorer les activités du système des Nations Unies visant à résoudre cet important problème mais considère que le rapport présente quelques insuffisances qui, dans une certain mesure, en limitent la portée. UN وتوافق اللجنة المؤلفين أيضا على أنه يمكن وينبغي القيام بالكثير من اﻷعمال لتحسين أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، كجزء من الحل لهذه المشكلة الهامة. بيد أنه رئي أنه في بعض الحالات أن التقرير يتضمن عددا من أوجه القصور التي قللت الى حد ما من قيمة الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus