"important qu" - Traduction Français en Arabe

    • الهام الذي
        
    • المهم الذي
        
    • المهم أن
        
    • الهام المقدم
        
    • الكبير الذي
        
    • بمكان أن
        
    • الهام المتمثل
        
    • الأهمية أن
        
    Il mérite notre admiration et notre gratitude pour le rôle important qu'il joue dans la direction de cette organisation mondiale unique. UN إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة.
    Nous rendons un hommage particulier aux troupes ougandaises pour le rôle important qu'elles jouent en Somalie dans des conditions particulièrement délicates. UN ونشيد بشكل خاص بقوات أوغندا للدور الهام الذي تقوم به في ذلك البلد في ظل ظروف شاقة جداً.
    Je voudrais en particulier faire remarquer l'impact important qu'ont eu les observateurs de la paix des Nations Unies en Afrique du Sud. UN وأود أن أذكر بصفة خاصة اﻷثر الهام الذي كان لبعثة اﻷمم المتحدة لمراقبي السلم في جنوب افريقيا.
    Beaucoup ont exprimé leur soutien à la Conférence pour le rôle important qu'elle joue. UN وقد أعرب الكثيرون عن دعمهم للدور المهم الذي يضطلع به المؤتمر.
    Il est donc important qu'un Conseil de sécurité réformé reflète ces réalités. UN ولذلك، من المهم أن يعبر مجلس اﻷمن المصلح عن هذه الحقائق.
    Cette exclusion était incompatible avec le rôle important qu'assumaient les femmes dans la vie économique et sociale. UN وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous tenons à le remercier sincèrement et, en même temps, à le féliciter du rôle important qu'il joue dans l'élaboration du système international à venir. UN ونود أن نشكره من أعماقنا وأن نهنئه في الوقت ذاته، على الدور الهام الذي يضطلع به في تشكيل مستقبل النظام الدولي.
    En particulier, elle reconnaît le rôle important qu'a joué le Département des affaires humanitaires en lançant un appel commun interorganisations. UN ويعترف وفد بلادي بشكل خاص بالدور الهام الذي تقوم به ادارة الشؤون الانسانية في توجيه النداء الموحد المشترك بين الوكالات.
    Nous félicitons la coalition pour les efforts et le rôle important qu'elle continue de jouer. UN ونحن نثني على الجهود التي بذلها الائتلاف وعلى الدور الهام الذي لا يزال يضطلع به.
    Elles ont noté le rôle important qu'il jouait dans l'édification du nouveau mécanisme chargé de la problématique hommes-femmes et lui ont demandé de poursuivre ses activités en ce sens. UN وأشارت إلى الدور الهام الذي يؤديه الصندوق في دعم الهيكل الجنساني الجديد، وطلبت إلى الصندوق مواصلة تقديم دعمه.
    Elles ont noté le rôle important qu'il jouait dans l'édification du nouveau mécanisme chargé de la problématique hommes-femmes et lui ont demandé de poursuivre ses activités en ce sens. UN وأشارت إلى الدور الهام الذي يؤديه الصندوق في دعم الهيكل الجنساني الجديد، وطلبت إلى الصندوق مواصلة تقديم دعمه.
    En particulier il a souligné le rôle important qu'une organisation ou une agence spécialement mandatée pourrait jouer dans la définition et l'exécution d'un programme spatial. UN وسلّمت الحلقة، على وجه الخصوص، بالدور الهام الذي يمكن أن تؤدّيه أي منظمة أو وكالة مكرّسة في صوغ برامج الفضاء وتنفيذها.
    Nous sommes conscients du rôle important qu'il joue dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales - c'est pourquoi nous exhortons chacun à appuyer cette noble cause. UN ونحن ندرك الدور الهام الذي يؤدونه في صيانة السلام والأمن الدوليين ولذلك نحث الجميع على مساندة هذا الهدف النبيل.
    Nous reconnaissons le rôle important qu'une sensibilisation et une éducation de l'opinion jouent dans toute campagne de prévention. UN وندرك الدور الهام الذي يضطلع به التعليم والارتقاء بالوعي في أية حملة وقائية.
    En même temps, elle reconnaîtra le rôle important qu'a joué la Cour internationale de justice dans le développement du droit de la mer contemporain. UN وفي نفس الوقت، ستقر بالدور الهام الذي اضطلعت به محكمة العدل الدولية في تطوير القانون البحري المعاصر.
    Il consulte les pays de la région, en particulier les membres de l'ASEAN, compte tenu du rôle important qu'ils jouent concernant le Myanmar. UN واستشار بلداناً في المنطقة، خاصة الدول الأعضاء في آسيان نظراً للدور المهم الذي تؤديه في التعامل مع ميانمار.
    Sachant gré également à la Mission des Nations Unies au Libéria du rôle important qu'elle joue dans le maintien de la paix et de la stabilité dans ce pays, UN وإذ تثني أيضا على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للدور المهم الذي تضطلع به في صون السلام والاستقرار في البلد،
    Il est important qu'Israël, en tant que puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. UN ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية.
    Il est important qu'elle conserve un tel mandat pendant au moins plusieurs mois après la clôture du Bureau du Haut-Représentant. UN ويرى الممثل السامي أن من المهم أن تحتفظ البعثة بولاية تنفيذية لمدة بضعة أشهر على الأقل بعد إغلاق مكتب الممثل السامي.
    8. Est reconnaissante aux gouvernements des pays d'accueil de l'appui important qu'ils apportent à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche ; UN 8 - تعترف بالدعم الهام المقدم من الحكومات المضيفة إلى الوكالة فيما تؤديه من واجبات؛
    Il a félicité le secrétariat pour l'appui important qu'il avait fourni au GCE dans l'exécution de son mandat; UN وأثنت الهيئة الفرعية للتنفيذ على الأمانة للدعم الكبير الذي قدمته إلى فريق الخبراء الاستشاري للاضطلاع بولايته؛
    Bien que les États—Unis ne soient pas concernés par le problème des enfants soldats, il est important qu'ils contribuent à son règlement. UN ولو أن الولايات المتحدة ليست طرفا في المشكلة فيما يتعلق بالأطفال الجنود إلا أنه من الأهمية بمكان أن تكون طرفا في الحل.
    Il convient que l'Assemblée générale réagisse à cet événement important qu'est la signature de l'accord par le Secrétaire général. UN 3 - ويليق بالجمعية العامة أن تتفاعل مع هذا الحدث الهام المتمثل في قيام الأمين العام بالتوقيع على الاتفاق.
    Il est tout aussi important qu'il existe une compréhension mutuelle entre les pays développés et les pays en développement et qu'ils puissent travailler ensemble dans en toute amitié. UN وعلى نفس القدر من الأهمية أن يكون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تفاهم مشترك وأن تستطيع العمل في صداقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus