"important que peut" - Traduction Français en Arabe

    • الهام الذي يمكن أن
        
    • الهام الذي قامت
        
    • المهم الذي يمكن
        
    À l'avenir, il faudra davantage promouvoir le rôle important que peut jouer la prévention des catastrophes comme un investissement sûr pour sauver des vies et réduire les pertes. UN وسيحتاج الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه جهود الحد من الكوارث كاستثمار حقيقي في إنقاذ الأرواح والحد من الخسائر, إلى تعزيز متزايد في المستقبل.
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre s’agissant de promouvoir l’adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه المركز في تعزيز تدابير بناء الثقة وتحديد اﻷسلحة والحد منها، ونزع السلاح والتنمية على الصعيد اﻹقليمي،
    Le Gouvernement reconnaît le rôle important que peut jouer le secteur privé en tant que catalyseur de la croissance. UN وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص بوصفه حفازا للنمو.
    Tenant compte du faible niveau de développement industriel de l'Afrique et reconnaissant le rôle important que peut jouer l'ONUDI dans son industrialisation rapide, UN وإذ يضع في اعتباره مستوى التنمية الصناعية المنخفض في افريقيا، وإذ يسلم بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به اليونيدو في عملية التصنيع السريع لافريقيا،
    Consciente du rôle important que peut jouer la Mission civile internationale établie par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Etats américains, dont la présence en Haïti a empêché que les violations des droits de l'homme ne prennent une plus grande ampleur, et souhaitant que cette mission revienne en Haïti le plus tôt possible, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي قامت به البعثة المدنية الدولية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، وحال وجودها في هايتي دون وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وتشجع على عودتها الى هايتي في أقرب وقت ممكن،
    J'ai souligné également dans le présent rapport le rôle important que peut et doit jouer la Turquie pour contribuer à la réalisation des objectifs approuvés par la communauté internationale. UN وقد أكدت أيضا في هذا التقرير الدور المهم الذي يمكن لتركيا أن تؤديه وينبغي لها أن تقوم به للمساعدة في تحقيق اﻷهداف التي أقرها المجتمع الدولي.
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre régional s'agissant de promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي مراقبة الأسلحة والحد منها، ونزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    L'éducation doit être liée plus étroitement aux besoins du marché du travail et une plus grande attention accordée au rôle important que peut jouer l'éducation non scolaire. UN ويجب أن يكون التعليم متصلاً اتصالاً وثيقاً بدرجة أكثر باحتياجات سوق العمل مع إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الدور الهام الذي يمكن أن يؤدّيه التعليم غير النظامي.
    Compte tenu du rôle important que peut jouer la société civile à cet égard, mais aussi à l'égard d'autres dispositions énoncées dans la résolution, la Commission souhaitera peut-être examiner plus avant le rôle que peut jouer la société civile, notamment les organisations de femmes, pour promouvoir le contenu de la résolution. UN ونظراً للدور الهام الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في هذا الصدد، وكذلك في جوانب أخرى من هذا القرار، فقد ترغب اللجنة في زيادة النظر في دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في تعزيز مضمون هذا القرار.
    18. Souligne le rôle important que peut jouer l'éducation, notamment l'éducation aux droits de l'homme, dans la prévention du génocide, et encourage les gouvernements à promouvoir, selon les besoins, des programmes et des projets éducatifs qui contribuent à la prévention du génocide; UN 18- يشدد على الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه التثقيف، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان، في منع الإبادة الجماعية، ويشجع كذلك الحكومات على أن تعزز، عند الاقتضاء، البرامج والمشاريع التثقيفية التي تسهم في منع الإبادة الجماعية؛
    18. Souligne le rôle important que peut jouer l'éducation, notamment l'éducation aux droits de l'homme, dans la prévention du génocide, et encourage les gouvernements à promouvoir, selon les besoins, des programmes et des projets éducatifs qui contribuent à la prévention du génocide; UN 18- يشدد على الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه التثقيف، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان، في منع الإبادة الجماعية، ويشجع كذلك الحكومات على أن تعزز، عند الاقتضاء، البرامج والمشاريع التثقيفية التي تسهم في منع الإبادة الجماعية؛
    Reconnaissant le rôle important que peut jouer le commerce pour faire progresser le développement d'ensemble d'un pays et contribuer par là à un ordre mondial équitable et durable, les chefs d'État ou de gouvernement ont également demandé que soit mis en place dès que possible un système commercial mondial réglementé et non discriminatoire. UN 34 - ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إدراكا منهم للدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به التجارة في النهوض بالتنمية العامة لبلد ما فتساهم بالتالي في نظام عالمي عادل ومستدام، إلى التعجيل بتحقيق نظام عالمي للتجارة لقواعد تنظيمية ويخلو من التمييز.
    Consciente du rôle important que peut jouer la Mission civile internationale établie par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des Etats américains, dont la présence en Haïti a empêché que les violations des droits de l'homme ne prennent une plus grande ampleur, et souhaitant que cette mission revienne en Haïti le plus tôt possible, UN وإذ تدرك الدور الهام الذي قامت به البعثة المدنية الدولية التي أنشأتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، والتي حال وجودها في هايتي دون وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وتشجع على عودتها الى هايتي في أقرب وقت ممكن،
    Ce document reconnaît le rôle important que peut jouer le secteur commercial dans les activités multilatérales de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وهذه الورقة تعترف بالدور المهم الذي يمكن أن يقوم به القطاع التجاري المتنوع في دعم الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus