"important que peuvent" - Traduction Français en Arabe

    • الهام الذي يمكن أن
        
    • المهم الذي يمكن أن
        
    Prenant note du rôle important que peuvent jouer les instruments internationaux pour combattre la violence contre les femmes, UN وإذ يحيط علماً بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الصكوك الإقليمية لمكافحة العنف ضد المرأة،
    À cet égard, les États devraient reconnaître le rôle important que peuvent jouer les médecins dans l'identification et la prévention de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes et des pratiques connexes, dont le tourisme de transplantation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تعترف بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الأطباء في تحديد وردع الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم وما يتصل به من ممارسات، بما في ذلك السياحة لغرض زرع الأعضاء.
    Prenant note du rôle important que peuvent jouer les instruments internationaux pour combattre la violence contre les femmes, UN وإذ يحيط علماً بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الصكوك الإقليمية لمكافحة العنف ضد المرأة،
    Troisièmement, il ne faudrait pas oublier le rôle important que peuvent jouer les organisations non gouvernementales dans le suivi de la réalisation du droit à l'alimentation, encore qu'actuellement les préoccupations de la plupart de ces organisations vont plutôt aux droits civils et politiques qu'au droit à l'alimentation. UN ثالثا، يجب ألا ننسى الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق برصد تنفيذ الحق في الغذاء، وإن كان قد لاحظ أن معظم المنظمات غير الحكومية تولي قدراً من الاهتمام بإعمال الحقوق المدنية والسياسية أكبر مما توليه للحق في الغذاء.
    Je voudrais ici insister sur le rôle important que peuvent jouer les organisations régionales des petits États insulaires dans la coordination et l'application du Programme d'action. UN وأود هنا أن أؤكد الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة في تنسيق برنامج العمل وتنفيذه.
    Notant aussi le rôle important que peuvent jouer les programmes, plans et stratégies nationaux concernant le développement durable, la protection de l'environnement et l'éradication de la pauvreté lorsque l'on s'attaque aux problèmes des déchets au niveau national, UN وإذ يشير أيضاً إلى الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به البرامج والخطط والاستراتيجيات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة والحماية البيئية والقضاء على الفقر في مجال التصدي لمشاكل النفايات الوطنية،
    Soulignons le rôle important que peuvent jouer les échanges culturels et la coopération en matière d'éducation pour promouvoir le dialogue et l'entente interconfessionnels. UN 21 - لقد شددنا على الدور الهام الذي يمكن أن يقوم به التبادل الثقافي والتعاون التعليمي في تشجيع الحوار والتفاهم بين الأديان.
    18. Les participants ont insisté sur le rôle important que peuvent jouer les pouvoirs publics, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, d'autres institutions publiques, le système scolaire, les universités, les ONG et les médias. UN 18- وأُبرز بوضوح الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من مؤسسات الدولة، والنظام المدرسي، وكذلك الجامعات، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام.
    27. Notent le rôle important que peuvent jouer les institutions nationales s'agissant de l'élaboration et de la mise en œuvre des plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme et de conseiller les États Membres sur la suite à donner aux recommandations des organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme; UN 27- يلاحظون الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في إعداد وتنفيذ خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان، فضلاً عن تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء في متابعة توصيات هيئات معاهدات لحقوق الإنسان؛
    On reconnaît les problèmes propres aux femmes réduites à la pauvreté et marginalisées des milieux urbains et ruraux et le rôle important que peuvent jouer à cet égard les associations de femmes et les collectivités. UN والاستراتيجية تعترف بالمشاكل الخاصة التي تواجه النساء اللائي يعانين الفقر والتهميش في المناطق الحضرية والريفية على السواء، كما تعترف بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به في معالجتها الجماعاتُ النسائيةُ وجماعاتُ المجتمعات المحلية.
    L'Équipe chargée des institutions nationales, agissant de concert avec le Service d'appui, a appelé l'attention des organes conventionnels sur le rôle important que peuvent jouer les institutions nationales dans l'application par chaque pays des normes internationales et dans la surveillance de cette application. UN وقام فريق المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع فرع خدمات الدعم، بلفت اهتمام الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في تجسيد المعايير الدولية على الصعيد الوطني وفي رصد تنفيذها.
    12. L'Équipe chargée des institutions nationales, agissant de concert avec le service d'appui, a appelé l'attention des organes conventionnels sur le rôle important que peuvent jouer les institutions nationales en appuyant leurs travaux d'une manière indépendante. UN 12- وقام فريق المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع زملاء من فرع خدمات الدعم، بلفت انتباه الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه المؤسسات الوطنية في دعم عملها بصفة مستقلة.
    L'Équipe chargée des institutions nationales, agissant de concert avec le service d'appui, a appelé l'attention des organes conventionnels sur le rôle important que peuvent jouer les institutions nationales dans l'application par chaque pays des normes internationales et dans la surveillance de cette application. UN وقام فريق المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع فرع خدمات الدعم، بلفت انتباه الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه المؤسسات الوطنية في تجسيد المعايير الدولية على الصعيد الوطني وفي رصد تنفيذها.
    La Sierra Leone a souligné en outre le rôle important que peuvent jouer les auxiliaires juridiques dans la prestation de ce type de services et a indiqué qu'une formation leur était dispensée afin qu'ils puissent surveiller les commissariats de police, faciliter la libération des enfants et fournir des services gratuits de conseil juridique et de médiation au niveau local. UN وعلاوة على ذلك، اعترفت سيراليون بالدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به العاملون في مهن شبه قانونية من أجل تقديم المساعدة القانونية، وذكرت أنها تدرب هذه الفئة على رصد مراكز الشرطة والدعوة إلى الإفراج عن الأطفال، فضلاً عن تقديم المشورة القانونية والقيام بالوساطة على المستوى الشعبي.
    16. Exprime sa profonde solidarité avec les victimes du terrorisme et leur famille, et engage la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, en étroite coopération avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et ses groupes de travail compétents, à tenir compte du rôle important que peuvent jouer les réseaux de victimes et de survivants dans la lutte contre le terrorisme; UN 16 - يعرب عن تضامنه العميق مع ضحايا الإرهاب وأسرهم، ويشجع المديرية التنفيذية على أن تضع في الاعتبار الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه شبكات الضحايا والناجين في مجال مكافحة الإرهاب، في ظل تعاون وثيق مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وأفرقتها العاملة المختصة؛
    16. Exprime sa profonde solidarité avec les victimes du terrorisme et leur famille, et engage la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, en étroite coopération avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et ses groupes de travail compétents, à tenir compte du rôle important que peuvent jouer les réseaux de victimes et de survivants dans la lutte contre le terrorisme; UN 16 - يعرب عن تضامنه العميق مع ضحايا الإرهاب وأسرهم، ويشجع المديرية التنفيذية على أن تضع في الاعتبار الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه شبكات الضحايا والناجين في مجال مكافحة الإرهاب، في ظل تعاون وثيق مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وأفرقتها العاملة المختصة؛
    Reconnaissant le rôle important que peuvent jouer à cet égard l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN وإذ تسلّم بالدور الهام الذي يمكن أن ينهض به في هذا الشأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،()
    Reconnaissant le rôle important que peuvent jouer à cet égard l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN وإذ تسلّم بالدور الهام الذي يمكن أن ينهض به في هذا الشأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وكذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،()
    M. Ruddyard (Indonésie) (parle en anglais) : Le Mouvement des pays non alignés voudrait souligner le rôle important que peuvent jouer les centres régionaux dans le renforcement de la confiance et la prise de mesures visant au désarmement au niveau régional, favorisant ainsi les progrès vers la réalisation des objectifs de développement durable. UN السيد روديارد (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): تود حركة عدم الانحياز أن تنوه إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المراكز الإقليمية في تعزيز تدابير بناء الثقة ونزع السلاح على المستوى الإقليمي، بما يعزز التقدم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    xx) Ne pas négliger le rôle important que peuvent jouer les médias pour éliminer les stéréotypes sexistes et, dans l'espace autorisé par la liberté d'expression, accroître la participation et l'accès des femmes à tous les médias et encourager ceux-ci à mieux sensibiliser l'opinion au Programme d'action de Beijing, aux objectifs du Millénaire pour le développement, à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes et des filles; UN (خ خ) الاعتراف بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الإعلام في القضاء على القوالب النمطية الجنسانية والعمل، بالقدر الذي يتلاءم مع احترام حرية التعبير، على زيادة مشاركة المرأة إلى جميع أشكال وسائل الإعلام واستفادتها منها، وتشجيع وسائل الإعلام على زيادة وعي الجمهور بمضمون منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية والمساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات؛
    L'Afrique du Sud reste consciente du rôle important que peuvent jouer les parties à des situations d'urgence humanitaire complexes pour que le personnel humanitaire puisse accéder en toute sécurité aux communautés vulnérables et leur fournir une aide. UN وما برحت جنوب أفريقيا تدرك الدور المهم الذي يمكن أن تقوم به أطراف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة لكفالة الوصول الآمن للعاملين في المجال الإنساني عند تقديم المساعدة للمجتمعات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus