La réduction des armes nucléaires non stratégiques devrait recevoir une plus haute priorité car il s'agit d'un pas important vers l'élimination des armes nucléaires. | UN | وينبغي إعطاء أولوية أكبر لخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية باعتباره خطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية. |
Cela représente un pas important vers l'égalité des deux sexes dans la famille comme dans la vie active. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة نحو تكافؤ الفرص بين الجنسين في اﻷسرة كما في الحياة العملية. |
La Macédoine espère sincèrement que c'est là un pas important vers l'instauration de mesures de confiance renforcées et la réduction des armements au niveau régional. | UN | وتأمل مقدونيا مخلصة أن يكون ذلك خطوة هامة نحو إقامة تدابير لتعزيز الثقة وتخفيض التسلح على الصعيد اﻹقليمي. |
L'Australie s'est particulièrement félicitée de l'annonce par Cuba de son intention d'adhérer au TNP. En effet, il s'agit là d'un pas important vers l'universalisation. | UN | ومما أثلج صدر أستراليا بصورة خاصة هو إعلان كوبا مؤخرا الانضمام إلى المعاهدة، ومتخذة خطوة هامة صوب العالمية. |
Le Rapporteur spécial a raison de considérer que l'application de la législation nationale est un pas important vers l'élimination du racisme. | UN | وأعربت عن اتفاق حكومتها مع المقرر الخاص على أن تنفيذ التشريعات الوطنية يشكّل خطوة مهمة نحو القضاء على العنصرية. |
Cela marque un jalon important vers l'amélioration du régime juridique concernant l'espace. | UN | ويمثل هذا خطوة هامة إلى الأمام في تحسين النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي. |
Certaines organisations sont sur le point de conclure des accords bilatéraux concrets avec de nouveaux donateurs, ce qui constituerait un pas important vers l'élargissement du cercle des donateurs. | UN | كما أن بعض المنظمات على وشك إبرام اتفاقات ثنائية فعلية مع مانحين جدد، وهو ما يشكل خطوة هامة في سبيل توسيع دائرة المانحين. |
La cessation des essais d'armes nucléaires est donc un pas important vers l'élimination des armes nucléaires à l'échelle mondiale et un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ إنهاء جميع تجارب الأسلحة النووية يُمثِّل خطوة مهمّة في سبيل بلوغ غاية القضاء على الأسلحة النووية على الصعيد العالمي، ونزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعّالة. |
L'Accord sur l'agriculture a marqué un pas important vers l'abaissement de ces obstacles, mais il reste beaucoup à faire pour les réduire encore et pour finalement supprimer ces distorsions induites par la politique économique. | UN | ويمثل اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة نقطة انطلاق هامة نحو تخفيض هذه الحواجز، ولكن يبقى الشيء الكثير مما ينبغي عمله لتخفيضها بقدر أكبر، وللقضاء في النهاية على التشويهات التي تسببها السياسات العامة. |
Ce serait un pas important vers l'institutionnalisation des pratiques, ce qui permettra d'éviter les difficultés en période de transition à l'avenir. | UN | فمن شأن هذا الاستعراض أن يشكل خطوة هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات، تجنباً بالتالي لأي صعوبات في الفترات الانتقالية مستقبلا. |
Dans l'ensemble, le système des allocations parentales représente un pas important vers l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. | UN | وبصورة إجمالية، يشكل نظام العلاوات الأبوية خطوة هامة نحو مساواة النساء والرجال في الفرص. |
3. Les parties contractantes du GATT estiment que la conclusion des négociations d'Uruguay constitue un pas important vers l'instauration de conditions propices à un développement durable. | UN | ٣ - ترى اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة " غات " أن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي كان خطوة هامة نحو تهيئة اﻷوضاع الضرورية للتنمية المستدامة. |
La procédure engagée contre Milosević va donc constituer un pas important vers l'établissement d'un compte rendu historique fiable, nécessaire à la réconciliation entre les nations et les États de la région. | UN | ولذا فإن الإجراءات المتبعة ضد ملوسفيتش ستكون خطوة هامة نحو إجراء محاسبة تاريخية موثوقة، وضرورية للمصالحة بين أمم ودول المنطقة. |
Bien que la Conférence ne soit pas parvenue à un consensus sur toutes les questions, elle a franchi un premier pas important vers l'objectif d'empêcher, de combattre et d'éliminer le commerce illicite de ces catégories d'armes. | UN | ولئن كان هذا المؤتمر لم يحقق توافقا في الآراء بشأن كل المواضيع، إلا أنه شكل خطوة أولى هامة نحو تحقيق هدف منع الاتجار غير المشروع بهذه الأنواع من الأسلحة، ومكافحة هذا الاتجار والقضاء عليه. |
Tout porte à croire que la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects représentera un pas important vers l'émergence d'un consensus mondial et donnera une impulsion aux travaux de la Commission du désarmement. | UN | ولدينا كل الأسباب التي تدعونا إلى الاعتقاد بأن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه سيكون خطوة هامة نحو تحقيق توافق عالمي في الآراء، وسيعطي زخما لعمل هيئة نزع السلاح. |
Ce texte constitue un pas important vers l'élimination de la discrimination à l'égard des personnes handicapées et la facilitation de leur participation et de leur intégration à la société. | UN | ويشكل القانون خطوة هامة صوب القضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وتيسير مشاركتهم وإدماجهم في المجتمع. |
La Russie et d'autres États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective ont fait un pas important vers l'adoption d'un tel traité. | UN | واتخذت روسيا وغيرها من الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي خطوة هامة صوب إعداد هذه المعاهدة. |
Pour conclure le chapitre de la non-prolifération, la Communauté européenne et ses Etats membres accueillent avec satisfaction les adhésions récentes au TNP, qui constituent un pas important vers l'universalité du régime de non-prolifération des armes nucléaires et encouragent vivement tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au TNP pour une durée indéfinie. | UN | واختتاما لموضوع عدم الانتشار، فإن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترحب بارتياح بانضمام عدد من البلدان مؤخرا الى معاهدة عدم الانتشار، مما يشكل خطوة هامة صوب تحقيــق عالمية نظام عدم الانتشار. ونحث بقــوة جميــع البلدان التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على الانضمام إليها الى أجل غير مسمى. |
Mettre l'accent sur la sécurité économique et personnelle des adolescentes et des jeunes femmes est un pas important vers l'égalité des sexes. | UN | ويمثل زيادة التركيز على الأمن الاقتصادي والأمن الشخصي للمراهقات والشابات خطوة مهمة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Nous sommes convaincus qu'un accord à ce sujet constituerait un pas important vers l'élimination des armes nucléaires. | UN | وإننا مقتنعون بأن اتفاقاً بشأن هذا الموضوع سيشكل خطوة مهمة نحو إزالة الأسلحة النووية. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires est un pas important vers l'objectif d'un monde débarrassé de l'arme nucléaire. | UN | ويعد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية خطوة هامة إلى الأمام في اتجاه إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Certaines organisations sont sur le point de conclure des accords bilatéraux concrets avec de nouveaux donateurs, ce qui constituerait un pas important vers l'élargissement du cercle des donateurs. | UN | كما أن بعض المنظمات على وشك إبرام اتفاقات ثنائية فعلية مع مانحين جدد، وهو ما يشكل خطوة هامة في سبيل توسيع دائرة المانحين. |
La cessation des essais d'armes nucléaires est donc un pas important vers l'élimination des armes nucléaires à l'échelle mondiale et un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ إنهاء جميع تجارب الأسلحة النووية يمثِّل خطوة مهمّة في سبيل بلوغ غاية القضاء على الأسلحة النووية على الصعيد العالمي، ونزع السلاح العام والتام تحت رقابة دولية صارمة وفعّالة. |