Les nouvelles routes ont une fonction militaire importante dans la lutte contre la guérilla. | UN | أما الطرق الجديدة فقد أدت وظيفة عسكريـة هامة في محاربة المغاورين. |
La décision des Etats parties de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des essais nucléaires a été une étape importante dans cette voie. | UN | فقرار الدول اﻷطراف تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية كان خطوة هامة في هذا الصدد. |
La fermeture subséquente des zones de cantonnement et des centres pour invalides de guerre marque une étape importante dans le processus de paix angolais. | UN | ويُعتبر إنجاز ما سيعقب ذلك من إغلاق لمناطق التجميع ولمراكز معوقي الحرب مرحلة هامة في إطار عملية السلام اﻷنغولية. |
On a noté que les programmes de réduction menés en coopération pourraient également aider de façon importante dans ce domaine. | UN | ولوحظ أن البرامج التعاونية للحد من الخطر يمكن أن تسهم أيضا إسهاما هاما في هذا الصدد. |
L'agriculture et l'élevage occupent une place importante dans l'économie du pays. | UN | وتحتل الزراعة وتربية الماشية مكانة مهمة في اقتصاد البلد. |
Accroître les contributions de pays qui sont des donateurs réguliers mais qui peuvent les accroître de façon importante dans le moyen terme. | UN | :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط. |
La Rapporteuse spéciale a également noté que la question des exceptions possibles à l'immunité serait extrêmement importante dans les débats de la Commission. | UN | ولاحظت أيضاً أن مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة ستكون بالغة الأهمية في مناقشات اللجنة. |
L'Agenda pour la protection qui vient d'être adopté constitue une étape importante dans ce sens. | UN | وجدول الأعمال بشأن الحماية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
En matière de santé de la reproduction, la lutte contre les mutilations génitales féminines occupe une place importante dans le secteur. | UN | وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع. |
La plupart des secteurs du Secrétariat connaissent une évolution importante dans ce domaine. | UN | إذ تمر معظم مجالات العمل باﻷمانة العامة بتغييرات هامة في هذا الصدد. |
Ma délégation considère que la Cour est une institution importante dans la lutte contre l'impunité et pour la promotion de la justice. | UN | ويرى وفدي في المحكمة مؤسسة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب ومن أجل تعزيز العدالة. |
L'énergie nucléaire occupe aujourd'hui une place importante dans la vie quotidienne. | UN | الطاقة النووية وجدت اليوم لنفسها مكانة هامة في حياة الإنسان اليومية. |
66. Les élections municipales du 30 mai 2010 ont marqué une étape importante dans l'évolution démocratique de la Géorgie. | UN | 66- وكانت الانتخابات المحلية المعقودة في 30 أيار/مايو 2010 خطوة هامة في مجال تطور الديمقراطية في جورجيا. |
Nous pensons qu'un renforcement du rôle de l'ONU en Iraq pourrait apporter une contribution importante dans de nombreux domaines. | UN | ونعتقد أن اضطلاع الأمم المتحدة بدور موسع في العراق يمكن أن يقدم إسهاما هاما في العديد من المجالات. |
Les mécanismes régionaux ont toujours tenu une place importante dans les actions menées pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ما برحت الآليات الإقليمية تؤدي دائما دورا هاما في الجهود المبذولة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Cette Réunion marque véritablement une étape importante dans la mobilisation de la communauté internationale contre le VIH. | UN | إنه يشكل حقا عتبة مهمة في تعبئة جهود المجتمع الدولي في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le système des Nations Unies est appelé à fournir une contribution importante dans ce contexte. | UN | ويُطلب من مؤسسات المنظومة أن تقدم مساهمة كبيرة في هذه العمليات. |
Il s'agit là d'une considération particulièrement importante dans le contexte du financement des projets. | UN | ورأى أن ذلك اعتبار بالغ الأهمية في سياق تمويل المشروع. |
Au Yémen, l'élection du Président Al-Hadi marque une étape importante dans la transition politique. | UN | أما في اليمن، فإن انتخاب الرئيس الهادي يمثل معلماً هاماً في الانتقال السياسي. |
Il constitue une étape importante dans la recherche de solutions à de nombreux problèmes qui ont divisé les participants à la Conférence. | UN | فهو يمثل خطوة هامة نحو التوصل إلى حلول لكثير من المشكلات التي انقسم المؤتمر حولها. |
Chaque fois que le Groupe franchit une nouvelle étape importante dans ses travaux, des actions militaires sont entreprises qui annihilent ces efforts. | UN | وفي كل مرة تتوصل فيها المجموعة الى معلم هام في عملها، تجري أعمال عسكرية تقوض هذه الجهود. |
Certaines délégations ont estimé que ce point était une considération importante dans le choix de la méthode de passation. | UN | ورأى بعض الوفود أنَّ هذه المسألة هي من الاعتبارات الهامة في اختيار طريقة الاشتراء. |
Le rôle que M. Antall a joué dans le processus de changement et de démocratisation en Hongrie lui fait occuper une place importante dans l'histoire contemporaine. | UN | إن إسهامات السيد أنتال في عمليات التغيير وتعميم الديمقراطية في هنغاريا قد أحلته مكانا بارزا في تاريخنا المعاصر. |
L'entrée en vigueur du Statut de Rome est une étape importante dans l'histoire de la justice pénale internationale. | UN | 45 - واسترسل قائلا إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي يعتبر معلما مهما في تاريخ العدالة الجنائية الدولية. |
La société civile occupe une place importante dans son action. | UN | ويشغل المجتمع المدني مكانة بارزة في عمل هذه الهيئة. |
La conclusion satisfaisante de START II entre les États-Unis et la Fédération de Russie a été une contribution importante dans le domaine de la réduction de leurs formidables arsenaux. | UN | واﻹبرام الناجح لستارت الثانية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أسهم إسهاما كبيرا في تخفيض ترساناتهما الهائلة. |
Au milieu des années 90, l'allégement de la dette a pris une place importante dans l'appui financier direct aux pays en développement. | UN | وفي أواسط التسعينات، أصبح تخفيف عبء الديون عنصرا هاما من الدعم المالي المباشر المقدم للبلدان النامية. |
La distinction est particulièrement importante dans le cas de dommages causés par la pollution. | UN | ويزداد هذا الفارق أهمية في حال حدوث أضرار ناجمة عن التلوث. |