"importante de l'" - Traduction Français en Arabe

    • هاما من
        
    • هام من
        
    • مهم من
        
    • الأهمية من
        
    • كبيرة من المساعدة
        
    • هاماً من عناصر
        
    L'action visant à promouvoir une culture de paix représente une partie importante de l'interaction entre toutes les cultures et toutes les civilisations. UN إن الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام تمثل جزءا هاما من التفاعل فيما بين الثقافات والحضارات.
    Dans le cadre de cette stratégie, un appel fort a été lancé pour faire de la réduction des risques liés aux catastrophes une composante importante de l'adaptation aux changements climatiques. UN وتدافع الاستراتيجية بقوة عن الحد من أخطار الكوارث باعتباره عنصرا هاما من عناصر التكيف مع تغير المناخ.
    La jurisprudence des Tribunaux forme une partie importante de l'héritage des Tribunaux ad hoc. UN ويشكل الفقه القضائي للمحكمتين جزءا هاما من إرث المحاكم المخصصة.
    Il s'attend ainsi à ce qu'une part importante de l'aide sociale financière apportée soit consacrée à la création d'activités lucratives. UN ولذلك، من المتوقع أن يستخدم جزء هام من أموال دعم الرعاية لتكوين الأصول.
    L'obligation de fournir ces renseignements spécifiques est une disposition importante de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et du Protocole d'Abuja relatif à la sécurité. UN وهذا الالتزام المحدد بالإفصاح عن البيانات شرط هام من اتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار ومن بروتوكولات أبوجا.
    La citoyenneté autochtone est une part importante de l'autodétermination. UN وأردف قائلاً أن المواطنة الأصلية جزء مهم من تقرير المصير.
    C'est une étape extrêmement importante de l'histoire récente d'Haïti. UN هذه لحظة بالغة الأهمية من تاريخ هايتي الحديث.
    Il a été signalé à l'équipe du Rapporteur spécial qu'une part importante de l'aide non gouvernementale était perdue parce que la procédure décourageait les petits donateurs. UN وقيل للموظفين التابعين للمقرر الخاص إنه تفقد كمية كبيرة من المساعدة غير الحكومية ﻷن اﻹجراءات تثني صغار المانحين عن تقديمها.
    Les enseignements tirés constituent une partie importante de l'échange d'informations. UN 11 - تمثل الدروس المستفادة جزءا هاما من عملية تبادل المعلومات.
    Les questions du droit de la mer constituent une part importante de l'activité de la Cour. UN وتشكل المسائل ذات الصلة بقانون البحار جزءا هاما من نشاط المحكمة.
    Elle peut recevoir des images terrestres dans une zone d'un rayon de 3 000 km, ce qui englobe une partie importante de l'Europe et de l'Asie. UN والمحطة قادرة على استقبال صور الأرض داخل مساحة يبلغ نصف قطرها 000 3 كيلومتر، تغطي جزءا هاما من آسيا وأوروبا.
    Le Belize considère que les opérations de maintien de la paix représentent une composante importante de l'action de l'ONU. UN تعتبر بليز عمليات حفظ السلام عنصرا هاما من عناصر الأمم المتحدة.
    Les petites et moyennes entreprises (PME) appartenant à des femmes représentent une partie importante de l'économie canadienne. UN 88 - تشكل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمتلكها نساء جزءا هاما من الاقتصاد الكندي.
    La consolidation de la paix constitue également une partie importante de l'approche globale adoptée dans le rapport Brahimi en matière d'opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN كما أن بناء السلام يشكل جزءا هاما من النهج الشامل الذي حدده تقرير الإبراهيمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Une bonne administration de la justice est une composante importante de l'état de droit. UN وإقامة العدل بشكل سليم عنصر هام من عناصر سيادة القانون.
    Ces projets de résolution constituent une partie importante de l'ordre du jour du désarmement en ce qui concerne les armes classiques. UN ومشاريع القرارات هذه جزء هام من جدول أعمالنا لنزع السلاح بالنسبة للأسلحة التقليدية.
    L'éducation en matière de santé devient rapidement une composante importante de l'éducation de base. UN وأصبح التعليم الصحي يتحول بسرعة إلى عنصر هام من العناصر المكونة للتعليم الأساسي.
    Une partie importante de l'actif total (68 %) est constituée de sommes placées dans la trésorerie commune. UN وهناك جزء مهم من مجموع الأصول في استثمارات مجمع النقدية نسبته 68 في المائة.
    La prévention et la sensibilisation constituent effectivement une part importante de l'activité des organes conventionnels, étant donné qu'ils entretiennent des contacts réguliers avec les États à travers le dialogue, les recommandations et le suivi. UN فشكل الوقاية وإذكاء الوعي هو في واقع الأمر جزء مهم من عمل هيئات المعاهدات، لأنها تعمل مع الدول على أساس منتظم من خلال الحوار والتوصيات والمتابعة.
    Nous considérons la Stratégie comme un des instruments principaux de la lutte contre le terrorisme et une décision unanime extrêmement importante de l'Assemblée générale qui définit les domaines prioritaires dans lesquels les activités de lutte antiterroriste sont menées. UN ونحن ننظر إلى الاستراتيجية بوصفها واحدةً من الصكوك الرئيسية للجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وقراراً توافقياً فائق الأهمية من قرارات الجمعية يحدد مجالات الأولوية لجهود مكافحة الإرهاب الدولي.
    L'auto-évaluation est une composante extrêmement importante de l'ensemble des activités d'évaluation de l'Organisation. UN 23 - والتقييم الذاتي مكون شديد الأهمية من مكونات الأنشطة التقييمية العامة للمنظمة.
    Toutefois, une telle analyse par régression ne tient pas compte du fait qu'une proportion importante de l'APD peut ne pas être destinée à financer la consommation ou l'investissement au niveau intérieur, mais à financer des paiements de la dette ou faire l'objet d'une fuite des capitaux. UN غير أن هذه التحليل للتراجع يتجاهل حقيقة أن نسبة كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية قد لا يكون من الممكن تحويلها إلى التمويل المحلي للاستهلاك أو الاستثمار بل يمكن استخدامها لتمويل مدفوعات دَين مالي أو أنها تصبح رأس مال هارب.
    Les études sectorielles ont souvent constitué une composante importante de l'assistance technique relative à l'adhésion. UN وقد شكلت الدراسات القطاعية في كثير من الأحيان عنصراً هاماً من عناصر المساعدة التقنية من أجل الانضمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus