Il s'agissait d'une initiative importante et nécessaire fondée sur l'expérience et qui reconnaissait l'importance de la reconstruction et du développement en cas de crise humanitaire. | UN | فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى اﻹصلاح والتنمية خلال اﻷزمات اﻹنسانية. |
L'idée d'adapter l'Organisation aux réalités contemporaines est à n'en pas douter importante et nécessaire. | UN | ومما لا شك فيه أن تكييف اﻷمم المتحدة لتتماشى مع حقائق العصر مسألة هامة وضرورية. |
Il a constitué une première étape importante et nécessaire pour identifier un ensemble de priorités communes pour le renforcement du maintien de la paix et pour les traduire par des mesures concrètes débouchant sur des résultats tangibles sur le terrain. | UN | ولقد كان هذا بمثابة خطوة أولى هامة وضرورية في تحديد مجموعة مشتركة من الأولويات من أجل تعزيز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترجمتها إلى إجراءات عملية تسفر عن نتائج ملموسة في الميدان. |
Même s'il ne peut résoudre tous les défis au développement, le système commercial multilatéral apporte, à lui seul, une contribution importante et nécessaire pour relever ces défis à moyen et à long termes. | UN | وعلى الرغم من عجز النظام التجاري المتعدد الأطراف عن التغلب على جميع تحديات التنمية وحده، فهو يقدم إسهاما هاما وضروريا في التصدي لتلك التحديات في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
La création de cette commission est importante et nécessaire non seulement pour la sécurité des citoyens guatémaltèques, mais aussi pour le succès des institutions démocratiques dans le pays. | UN | ويشكل إنشاء اللجنة أمرا هاما وضروريا ليس لسلامة مواطني غواتيمالا وأمنهم فحسب، ولكن أيضا لنجاح المؤسسات الديمقراطية في البلد. |
Selon nous, l'approche régionale à la sécurité est importante et nécessaire. | UN | تعتقد بيلاروس أن النهج الإقليمي حيال الأمن مهم وضروري. |
Il s'agissait d'une initiative importante et nécessaire fondée sur l'expérience et qui reconnaissait l'importance de la reconstruction et du développement en cas de crise humanitaire. | UN | فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى الاصلاح والتنمية خلال فترات اﻷزمات اﻹنسانية. |
La création d'un mécanisme de consultation auquel participeraient le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat, tel que proposé à l'origine par la Nouvelle-Zélande et l'Argentine, est une mesure importante et nécessaire qu'a prise par le Conseil. | UN | إن إنشاء آلية للتشاور فيما بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقـــوات واﻷمانة، على نحو ما اقترحته أصلا نيوزيلنـــدا واﻷرجنتين، خطوة هامة وضرورية من جانب المجلس. |
Il s'agissait d'une initiative importante et nécessaire fondée sur l'expérience et qui reconnaissait l'importance de la reconstruction et du développement en cas de crise humanitaire. | UN | فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى الاصلاح والتنمية خلال فترات اﻷزمات اﻹنسانية. |
La création du Centre régional de l'Organisation des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale a été, de la part de l'ONU, une mesure à la fois importante et nécessaire. | UN | لقد كان إنشاء مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى خطوة هامة وضرورية من جانب الأمم المتحدة. |
Le Programme d'action d'Almaty est à notre avis une initiative importante et nécessaire pour permettre aux pays en développement sans littoral de réaliser tout leur potentiel, ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement et de maintenir les acquis. | UN | ونحن نرى أن برنامج عمل ألماتي يمثل مبادرة هامة وضرورية لتحقيق الإمكانيات الكاملة للبلدان النامية غير الساحلية وتحقيق واستدامة الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Ukraine estime que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est une mesure importante et nécessaire pour la prévention de la prolifération des armes de destruction massive dans la région et pourrait contribuer à la stabilité de cette partie du monde. | UN | 31 - وتعتقد أوكرانيا بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط خطوة هامة وضرورية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، والمساهمة في الاستقرار في المنطقة. |
L'Ukraine estime que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est une mesure importante et nécessaire pour la prévention de la prolifération des armes de destruction massive dans la région et pourrait contribuer à la stabilité de cette partie du monde. | UN | 31 - وتعتقد أوكرانيا بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط خطوة هامة وضرورية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، والمساهمة في الاستقرار في المنطقة. |
En outre, la création d'un nouveau mécanisme de promotion et de mise en œuvre de la Déclaration était depuis longtemps réclamée par les organisations non gouvernementales et les membres des sociétés civiles tant nationales qu'internationales, qui y voyaient une étape importante et nécessaire vers une reconnaissance et une protection accrues de l'action des défenseurs des droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إنشاء آلية جديدة لترويج الإعلان وتنفيذه كان هدفا توخته ورحبت به إلى حد كبير المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمعين المدنيين الوطني والدولي. وهم يعتبرون إنشاء الآلية خطوة هامة وضرورية نحو زيادة الاعتراف بأعمال المدافعين عن حقوق الإنسان على النطاق العالمي وحماية تلك الأعمال. |
Le Directeur du Comité des commissaires aux comptes a déclaré que la relation entre le Comité des commissaires aux comptes et le Conseil d'administration était à la fois importante et nécessaire, notamment parce que le Conseil d'administration était ainsi en mesure suivre avec l'organisation l'application des recommandations du Comité. | UN | 94 - ولاحظ مدير مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة أن العلاقة بين مجلس مراجعي الحسابات والمجلس التنفيذي هامة وضرورية على حد سواء،ولا سيما لكي يتمكن المجلس التنفيذي من متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات مع المنظمات. |
Le Directeur du Comité des commissaires aux comptes a déclaré que la relation entre le Comité des commissaires aux comptes et le Conseil d'administration était à la fois importante et nécessaire, notamment parce que le Conseil d'administration était ainsi en mesure suivre avec l'organisation l'application des recommandations du Comité. | UN | 94 - ولاحظ مدير مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة أن العلاقة بين مجلس مراجعي الحسابات والمجلس التنفيذي هامة وضرورية على حد سواء،ولا سيما لكي يتمكن المجلس التنفيذي من متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات مع المنظمات. |
d) Un nombre suffisant de fonctionnaires peut maintenant organiser les très nombreuses consultations avec les États Membres à un niveau élevé, lesquelles constituent une partie importante et nécessaire de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix; | UN | )د( توفــر عــدد كــاف من الموظفين للتكفل بحجـم المشاورات الكبيـر مــع الدول اﻷعضاء على مستـوى رفيع، مما يشكل جزءا هاما وضروريا من الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
d) Un nombre suffisant de fonctionnaires peut maintenant organiser les très nombreuses consultations avec les États Membres à un niveau élevé, lesquelles constituent une partie importante et nécessaire de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix; | UN | )د( توفــر عــدد كــاف من الموظفين للتكفل بحجـم المشاورات الكبيـر مــع الدول اﻷعضاء على مستـوى رفيع، مما يشكل جزءا هاما وضروريا من الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
3. Le Royaume-Uni considère que la Convention est une déclaration importante et nécessaire des droits de toutes les personnes handicapées, qu'elles doivent pouvoir exercer. | UN | 3- وتعتقد المملكة المتحدة أن الاتفاقية بيان مهم وضروري لحقوق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، والذين يجب أن يكونوا قادرين على التمتع بها. |