"importante responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية الهامة
        
    • تتحمل مسؤولية هامة
        
    • المسؤولية الشاقة
        
    • مسؤولياتها الهامة
        
    Si cette dernière doit accepter et assumer cette importante responsabilité, il nous faut alors engager l'ONU à jouer un plus grand rôle. UN وإذا توجب على المجتمع الدولي أن يقبل هذه المسؤولية الهامة ويتحملها، عندئذ لا بد أن نلتزم بدور أكبر للأمم المتحدة.
    Pour s'acquitter de cette nouvelle et importante responsabilité, l'Institut devait pouvoir disposer de ressources financières et humaines suffisantes. UN وذكرت أن تنفيذ هذه المسؤولية الهامة الجديدة يتطلب من المعهد أن يعتمد على ما يكفي من الموارد المالية والبشرية.
    Bien que l'ONU ait rapidement, dès sa création, assumé cette importante responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité, son efficacité n'a pas toujours été optimale. UN ورغم أن اﻷمم المتحدة تحركة بسرعة بمجرد إنشائها لتولي هذه المسؤولية الهامة عن صون السلم واﻷمن، فإن فعاليتها لم تصل إلى الحد اﻷمثل.
    institutionnelles concernées 6. Souligne que le système des Nations Unies a l'importante responsabilité d'aider les gouvernements à ne pas faiblir dans leur volonté de suivre et d'appliquer les accords et les engagements contractés lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, et en invite les organes intergouvernementaux à continuer de promouvoir l'application des textes issus de ces manifestations; UN 6 - تؤكد أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة في مساعدة الحكومات على أن تظل منشغلة انشغالا تاما بمتابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وتدعو هيئاتها الحكومية الدولية إلى زيادة العمل على تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    Rappelant également sa résolution 57/270 B du 23 juin 2003, dans laquelle elle soulignait que le système des Nations Unies avait l'importante responsabilité d'aider les gouvernements à ne pas faiblir dans leur volonté de suivre et d'appliquer les accords et les engagements contractés lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 الذي أكّدت فيه على أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة في تقديم المساعدة إلى الحكومات لكي تواصل المشاركة التامة في متابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصّل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Si la responsabilité collective qui constitue le fondement de l'ONU exige la coopération de tous les États Membres, le Conseil de sécurité, auquel la Charte impose comme obligation principale de maintenir la paix et la sécurité, ne peut s'acquitter de cette importante responsabilité que si sa composition est vraiment représentative et reflète l'ensemble de cette noble Organisation qui comprend actuellement 191 membres. UN وإذا كانت المسؤولية الجماعية التي هي أساس وجود الأمم المتحدة تتطلب وتقتضي تعاون جميع الدول الأعضاء فإن مجلس الأمن، الذي يفرض عليه الميثاق الالتزام الأول عن صون السلم والأمن، لا يمكن أن يضطلع بهذه المسؤولية الشاقة إلا إذا كانت عضويته تمثيلية حقا وتعكس تكوين هذه المنظمة السامية التي تضم حاليا 191 عضوا.
    Je tiens à conclure en félicitant les délégations de l'Afrique du Sud, de l'Allemagne, de la Colombie, de l'Inde et du Portugal de leur élection au Conseil de sécurité et je leur souhaite plein succès dans l'exercice de leur importante responsabilité. UN وأودّ أن أختم كلمتي بتهنئة وفود ألمانيا والبرتغال وجنوب أفريقيا وكولومبيا والهند على انتخابها لعضوية مجلس الأمن، وأتمنّى لها كل النجاح في مسؤولياتها الهامة.
    Permettez-moi encore une fois de vous féliciter et de vous remercier pour votre patience, votre dévouement et votre compassion, ainsi que pour les sacrifices que vous avez faits afin de vous acquitter de cette importante responsabilité et de diriger cet auguste organe de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود، مرة أخرى، أن أهنئكم وأشكركم على سعة صدركم وتفانيكم وتعاطفكم، وعلى ما قدمتم من تضحيات باضطلاعكم بهذه المسؤولية الهامة وقيادتكم لهذا الجهاز الموقر للأمم المتحدة.
    À cet égard, l'importante responsabilité qui incombe aux médias d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe et de faire connaître les exemples positifs mettant en évidence l'égalité des femmes est tout à fait claire. UN وفي هذا السياق، تتجلى بوضوح المسؤولية الهامة التي تقع على وسائط الإعلام والمتمثلة في كسر القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتعزيز النماذج الإيجابية للمساواة بين المرأة والرجل.
    De telles propositions ne sont pas sujettes à controverse; les États ont le droit souverain de déterminer qui peut entrer sur leur territoire et sous quelles conditions et ont de même l'importante responsabilité de protéger les droits de l'homme des migrants sur leur territoire et d'accepter le retour de leurs citoyens. UN فأحكام كهذه ليست مجالا للجدل؛ وللدول حق السيادة في أن تقرر من يستطيع دخول أراضيها وبموجب أي شروط كما تتحمل المسؤولية الهامة عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في أراضيها وعن قبول عودة رعاياها.
    20. Le Haut Commissaire a l'importante responsabilité de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et de coordonner les activités touchant la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ٢٠ - يتحمل المفوض السامي المسؤولية الهامة عن تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان وتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    48. La Commission de la condition de la femme ayant un rôle crucial à jouer dans la mise en oeuvre du programme d'action, les États de la Communauté des Caraïbes appuient l'idée de la renforcer afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de cette importante responsabilité. UN ٤٨ - إن لجنة مركز المرأة عليها الاضطلاع بدور حاسم في تنفيذ برنامج العمل ودول الجماعة الكاريبية تؤيد الرأي القائل بتعزيزها بغية السماح لها بالاضطلاع بهذه المسؤولية الهامة اضطلاعا تاما.
    Le Président Gbagbo avait mentionné à la mission d'évaluation technique qu'une solution pourrait consister à intégrer directement les troupes des Forces nouvelles censées rejoindre les rangs de l'armée aux forces nationales de sécurité qui sont déjà dotées de la capacité nécessaire, et de les charger d'assumer cette importante responsabilité. UN وذكر الرئيس غباغبو لبعثة التقييم احتمال التوصل إلى حل يتمثل في الدمج المباشر لأفراد القوات الجديدة الذين تم تعيينهم للانضمام إلى الجيش وقوات الأمن الوطنية التي لديها بالفعل القدرة المطلوبة، وإسناد هذه المسؤولية الهامة إليهم.
    Nous estimons en effet que le Secrétariat de l'ONU est la structure la mieux à même d'endosser l'importante responsabilité de collaborer avec les États Membres à la mise en œuvre des politiques nationales de promotion du sport au service de l'éducation, de la santé, du développement et de la paix. UN والواقع أنه لا توجد، في رأينا، هيئة أفضل من الأمانة العامة في تحمل المسؤولية الهامة عن العمل مع الدول الأعضاء في تنفيذ السياسات الوطنية العامة التي تروج لتسخير الرياضة في خدمة التعليم والصحة والتنمية والسلام.
    Dans son discours d'acceptation, le Président a déclaré qu'il était honoré de se voir confier cette importante responsabilité dans cette période précédant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui orienterait les débats sur l'environnement et le développement pendant des dizaines d'années. UN 18 - وقال الرئيس في خطاب القبول إنه يتشرف بتكليفه بهذه المسؤولية الهامة قبل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيحدد مسار النقاش حول البيئة والتنمية المستدامة لعقود قادمة.
    Ceux qui vont être appelés à diriger le pays vont avoir l'importante responsabilité d'ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo. > > UN وسيتحمل من ستؤول إليهم قيادة البلد المسؤولية الهامة المتمثلة في توفير أسس طويلة الأجل لإعادة السلام والاستقرار وتحقيق المصالحة الوطنية وإقرار سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية " .
    Rappelant également sa résolution 57/270 B du 23 juin 2003, dans laquelle elle soulignait que le système des Nations Unies avait l'importante responsabilité d'aider les gouvernements à ne pas faiblir dans leur volonté de suivre et d'appliquer les accords et les engagements contractés lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 الذي أكّدت فيه على أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة في تقديم المساعدة إلى الحكومات لكي تواصل المشاركة التامة في متابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصّل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    6. Souligne que le système des Nations Unies a l'importante responsabilité d'aider les gouvernements à ne pas faiblir dans leur volonté de suivre et d'appliquer les accords et les engagements contractés lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, et en invite les organes intergouvernementaux à continuer de promouvoir l'application des textes issus de ces manifestations ; UN 6 - تؤكد أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة في مساعدة الحكومات على أن تظل تشارك مشاركة تامة في متابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وتدعو هيئاتها الحكومية الدولية إلى زيادة العمل على تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    < < Rappelant également sa résolution 57/270 B du 23 juin 2003, dans laquelle elle a souligné que le système des Nations Unies avait l'importante responsabilité d'aider les gouvernements à ne pas faiblir dans leur volonté de suivre et d'appliquer les accords et les engagements contractés lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, UN ' ' وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 الذي أكدت فيه على أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة عن تقديم المساعدة إلى الحكومات لكي تواصل المشاركة التامة في متابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Rappelant la résolution 57/270 B de l'Assemblée générale en date du 23 juin 2003, dans laquelle l'Assemblée soulignait que le système des Nations Unies avait l'importante responsabilité d'aider les gouvernements à ne pas faiblir dans leur volonté de suivre et d'appliquer les accords et les engagements contractés lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, UN وإذ يستذكر قرار الجمعية العامة 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003، الذي أكّدت فيه الجمعية العامة على أن منظومة الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية هامة في مساعدة الحكومات على أن تظلّ تشارك مشاركة تامة في متابعة وتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي يتم التوصل إليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    M. Khelif (Algérie) (parle en arabe): Monsieur le Président, Tout d'abord, ma délégation tient à vous féliciter d'avoir accédé à cette importante responsabilité à un moment aussi crucial de l'histoire de la Conférence du désarmement. Nous vous souhaitons le plein succès dans cette tâche. UN السيد خليف (الجزائر): السيد الرئيس، في البداية، يود الوفد الجزائري أن يُعرب لكم عن تهانيه الخالصة لرؤيتكم تتولون هذه المسؤولية الشاقة في هذا الظرف الحساس بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، ويتمنى لكم النجاح في أداء مهامكم.
    Nous sommes sûrs que dans la création de ce nouveau mécanisme le PNUD et d'autres institutions de l'ONU continueront à s'acquitter avec vigilance et prudence de leur importante responsabilité pour atteindre les objectifs de la CARICOM en ce qui a trait à la mise au point des stratégies internationales de développement. UN ونحن على ثقة بأن البرنامج اﻹنمائي وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة، باتخاذها هذا الترتيب الجديد، ستستمر في التحلي باليقظة والتبصر في أداء مسؤولياتها الهامة عن تنفيذ مرامي وأهداف الجماعة الكاريبية بالنسبة إلى تحقيق استراتيجيات التنمية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus