"importantes conséquences" - Traduction Français en Arabe

    • آثار هامة
        
    • آثار كبيرة
        
    • تأثيراً كبيراً
        
    • آثار بعيدة المدى
        
    • آثارا هامة
        
    • نتائج مهمة
        
    Les asymétries des décisions et du champ d'application ont d'importantes conséquences eu égard aux asymétries des résultats. UN تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج.
    Les politiques de migration des pays de destination peuvent avoir d'importantes conséquences à cet égard. UN ويمكن لسياسات الهجرة في بلدان المقصد أن تنطوي على آثار هامة تمس تدفق التحويلات.
    Le 21ème siècle pourrait fort bien être le siècle de la migration, avec d'importantes conséquences sur la situation des États-nation. UN وطُرح اقتراح بأن يكون القرن 21 قرن الهجرة حقا، فتترتب عليه آثار هامة بالنسبة لبنية الدول القومية.
    Même des règles qui, à première vue, semblaient de pure procédure pouvaient entraîner d'importantes conséquences juridiques quant au fond. UN وحتى القواعد التي تعد من حيث القيمة الشكلية إجرائية بحتة يمكن أن يكون لها آثار كبيرة على مستوى القانون الموضوعي.
    Les deuxième et troisième solutions auraient d'importantes conséquences pour les organismes des Nations Unies en termes de programmes, de ressources et de personnel. UN وسيترتب على الخيارين الثاني والثالث آثار كبيرة على برامج الأمم المتحدة ومواردها وموظفيها في بوروندي.
    Les mesures d'austérité mises en œuvre à travers le monde ont d'importantes conséquences sur la réalisation des droits de l'homme. UN فالتدابير التقشفية تُنفَّذ في جميع أنحاء العالم، مؤثرة تأثيراً كبيراً على إعمال حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, il a été estimé que l'adoption d'un tel document aurait d'importantes conséquences pour le développement des activités spatiales dans le monde. UN وأُعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن اعتماد وثيقة من هذا القبيل ستكون له آثار بعيدة المدى في تطور الأنشطة الفضائية في العالم.
    Toutes, à des degrés divers, mettent l'accent sur la complexité de la question et les limitations de leurs conclusions, mais il n'en demeure pas moins qu'il s'agit d'une question qui a d'importantes conséquences en matière d'application et qui pourrait donc mériter d'être analysée et examinée plus en détail. UN وسلطت الدراسات الضوء، بصفة متباينة، على تعقد المسألة وحدود استنتاجاتها. غير أن للقضية آثارا هامة في السياسات العامة وبخاصة في التنفيذ. ونظراً إلى أهميتها، فقد تكون جديرة بمزيد من التحليل والنظر.
    Tant positivement que négativement, la distinction théorique entre cessation et restitution peut avoir d'importantes conséquences sur les obligations des États concernés et les choix de réparation qui leur sont ouverts. UN وقد يكون للتمييز النظري بين الكف عن السلوك غير المشروع والتعويض العيني نتائج مهمة إيجابية وسلبية على السواء بالنسبة إلى التزامات الدول المعنية وسبل الانتصاف المتاحة لها.
    Les deux phénomènes ont eu d'importantes conséquences pour l'ensemble de l'économie mondiale. UN ولكلا هذين التطورين آثار هامة بالنسبة للاقتصاد العالمي بصفة عامة.
    Le mécanisme proposé aurait d'importantes conséquences pour les donateurs, les créanciers et les emprunteurs. UN وللإطار المقترح آثار هامة على المانحين والدائنين والمقترضين على مستوى السياسات.
    La façon dont ils réagissent et les procédures qu'ils suivent ont d'importantes conséquences pour la physionomie du trafic et de l'abus. UN وللطريقة التي يستجيبون بها والإجراءات التي يتخذونها آثار هامة على أنماط الاتجار والتعاطي.
    Elle différait sur ce point de la distinction entre violations continues et violations achevées qui, elle, avait d'importantes conséquences, dans la mesure où les premières faisaient naître, entre autres, l'obligation de cessation. UN فهو يختلف بهذا الخصوص عن التمييز بين الانتهاكات المتواصلة والانتهاكات المنتهية التي لها آثار هامة من حيث أن الانتهاكات في الفئة الأولى ينشأ عنها، في جملة أمور، التزام التوقف.
    , ce qui a d'importantes conséquences pour le choix et l'application de mesures d'orientation effectives. UN ولذلك آثار هامة على اختيار وتنفيذ تدابير سياسة عامة فعالة.
    Les migrations ont également d'importantes conséquences pour la formation de la famille. UN وللهجرة أيضاً آثار هامة فيما يختص بتكوين الأسرة.
    Ces propositions ont d'importantes conséquences sur la manière dont l'ONU travaille. UN ولهذه الرؤى آثار هامة على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة.
    Cette évolution a d'importantes conséquences en ce qui concerne les indicateurs utilisés dans un pays donné, surtout si l'on établit des comparaisons entre plusieurs pays. UN وتترتب على هذه التطورات آثار كبيرة بالنسبة للمؤشرات المستخدمة داخل بلد ما.
    Ainsi, l'agriculture a d'importantes conséquences pour la réduction de la pauvreté. UN وبالتالي، يترتب على هذا القطاع آثار كبيرة بالنسبة للفقر.
    Les politiques économiques adoptées depuis 10 ans et leur incidence socioéconomique ont eu d'importantes conséquences sur l'emploi des femmes. UN كان للسياسات الاقتصادية المتبعة في العقد الماضي ولتأثيرها الاجتماعي - الاقتصادي آثار كبيرة في عمالة المرأة.
    73. La définition pratique de la gestion des connaissances donnée dans la présente étude a d'importantes conséquences pour la culture des organisations. UN 73- إن التعريف العملي لإدارة المعارف الوارد في هذه الورقة له آثار كبيرة على ثقافة المنظمة.
    Aujourd'hui, il est clairement reconnu qu'une situation de conflit et d'instabilité dans l'un des pays de cette sous-région aura d'importantes conséquences sur les autres. UN وبات من المفهوم تماماً الآن أن النزاع وعدم الاستقرار في أحد بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية سيؤثر تأثيراً كبيراً على البلدان الأخرى.
    Ils ont indiqué au Conseil que le succès de l'opération militaire qui avait entraîné le repli des soldats du M23 de leurs positions dans les collines de Kibati dominant Goma avait d'importantes conséquences. UN وأبلغا المجلس بأن النجاح العسكري المحرز في دحر حركة 23 مارس من مواقعها في تلال كيباتي المطلَّة على غوما له آثار بعيدة المدى.
    Enfin, l'expérience a d'importantes conséquences pour le Mahatma Gandhi National Employment Guarantee Scheme dans le Kerala. UN وثالثا فإن للتجربة آثارا هامة بالنسبة لمشروع مهاتما غاندي لضمان العمالة الريفية الوطنية وتوفير الأمن الوظيفي لفقراء الأرياف في كيرالا.
    39. Ces changements ont d'importantes conséquences pour le commerce et le développement. UN ٩٣- ولهذا نتائج مهمة بالنسبة للتجارة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus