"importantes des" - Traduction Français en Arabe

    • الكبيرة في
        
    • كبيرة أخرى في
        
    • الهامة من
        
    • الرئيسية التي تعقدها
        
    • هامة من قواعد
        
    • المتحدة للسكان من
        
    Les fluctuations importantes des taux de change n'ont pas été sans effets sur le commerce et l'investissement dans la région. UN وأثرت التقلبات الكبيرة في أسعار الصرف على التجارة والاستثمار في المنطقة.
    À la suite des augmentations très importantes des salaires de début de carrière, leur grille de rémunération a été resserrée pour leur permettre d'atteindre plus rapidement les niveaux de traitement les plus élevés. UN وبعد الزيادات الكبيرة في مرتبات المعلمين والمعلمات المبتدئين، التي طُبِّقت في وقت سابق، فقد تم الآن تقليص سلم مرتباتهم لجعلها تصل إلى أعلى مستويات المرتبات، في سنوات أقل.
    Seule cette approche permet de parvenir aux réductions importantes des émissions de gaz à effet de serre mentionnées dans le préambule du projet de résolution. UN ومن خلال هذا النهج فقط يمكن تحقيق التخفيضات الكبيرة في انبعاثات غازات الدفيئة المذكورة في ديباجة مشروع القرار.
    Et il faudra aussi procéder à de nouvelles réductions importantes des arsenaux nucléaires des cinq puissances nucléaires. UN كما يجب أن تجرى تخفيضات كبيرة أخرى في الترسانات النووية لجميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Notant l'entrée en vigueur du nouveau traité de réduction des armements stratégiques conclu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui prévoit de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays, et soulignant que ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables et transparentes, UN وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    En outre, le processus politique a pâti du retrait d'un certain nombre de parties importantes des négociations. UN وعلاوة على ذلك، تضررت العملية السياسية من انسحاب عدد من اﻷحزاب الهامة من المفاوضات.
    10. Se félicite également des réunions de haut niveau tenues périodiquement entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le secrétariat de l'Organisation internationale de la Francophonie, et encourage leur participation aux réunions importantes des deux organisations ; UN 10 - تشيد بالاجتماعات الرفيعة المستوى التي تعقد دوريا بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وأمانة المنظمة الدولية للفرانكوفونية، وتشجعهما على المشاركة في الاجتماعات الرئيسية التي تعقدها المنظمتان؛
    Les déséquilibres de la balance commerciale et des budgets, les réductions importantes des importations, aggravées par l'effondrement des prix des produits de base, sont les caractéristiques de nos économies. UN وتتسم اقتصاداتنا باختلال الموازنات والموازين التجارية والانخفاضات الكبيرة في الواردات، التي يزيد من تفاقمها انهيار أسعار المواد الخام.
    Cette procédure a été convenue avec la trésorerie du PNUD, étant donné que le PNUD peut pendre des dispositions pour se protéger des fluctuations importantes des taux de change qui peuvent se produire entre la date où l'obligation est contractée et la date du paiement. UN وقد وافق قسم الخزانة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على هذا اﻹجراء على أساس قدرة البرنامج على الدخول في ترتيبات تأمينية بغية الحماية من التقلبات الكبيرة في أسعار الصرف التي قد تحدث بين تاريخ الالتزام وتاريخ السداد.
    Ce programme souligne que le domaine de la recherche est l'un des trois secteurs prioritaires dans lesquels le niveau de participation des femmes reste faible, en dépit des attentes importantes des femmes - qui souhaitent y jouer un rôle plus actif. UN ويحدد البرنامج ميدان البحث بوصفه أحد الميادين الثلاثة ذات الأولوية التي ما زال مستوى اشتراك المرأة فيها منخفضا برغم الآمال الكبيرة في أداء المرأة دورا أنشط.
    Le Groupe a lui-même accepté plusieurs réductions importantes des crédits demandés, dans la mesure où cela ne nuisait pas à l'exécution des mandats et aux priorités approuvés par tous les États Membres. UN وقال إن المجموعة تحلَّت بدورها بالمرونة، حيث قبلت عددا من التخفيضات الكبيرة في الموارد المطلوبة ضمن الحد الذي لا يجعل ذلك يؤثر في الولايات والأولويات التي اتفقت عليها جميع الدول الأعضاء.
    La hausse, de 16 %, s'explique par des augmentations importantes des contributions au titre des ressources d'urgence et un léger accroissement des contributions au titre des ressources ordinaires, ainsi que par des gains de change. UN ونتجت هذه الزيادة التي تبلغ 16 في المائة من الزيادات الكبيرة في المساهمات الطارئة فضلا عن بعض النمو في المساهمات المقدمة للموارد العادية والأرباح المحققة من أسعار الصرف.
    Il faut également faire davantage pour identifier et analyser les causes exactes de la malnutrition, en particulier le rôle de la croissance et de la répartition des revenus et les modifications importantes des prix des données alimentaires (l'instabilité des prix). UN وتدعو الحاجة أيضا إلى المزيد من العمل لمعرفة وتحليل الأسباب الجذرية الفعلية لسوء التغذية، وبخاصة دور نمو الدخل، وتوزيعه، والتقلبات الكبيرة في أسعار الأغذية.
    Notant l'entrée en vigueur du nouveau traité de réduction des armements stratégiques conclu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui prévoit de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays, et soulignant que ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables et transparentes, UN وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    Notant l'entrée en vigueur du nouveau traité de réduction des armements stratégiques conclu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui prévoit de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays, et soulignant que ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables et transparentes, UN وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    Prenant note de l'entrée en vigueur du nouveau traité de réduction des armements stratégiques conclu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui prévoit de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays, et soulignant que ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables et transparentes, UN وإذ تحيط علما ببدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    Notant l'entrée en vigueur du nouveau traité de réduction des armements stratégiques conclu entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui prévoit de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays, et soulignant que ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables et transparentes, UN وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    Notant l'entrée en vigueur du nouveau traité de réduction des armements stratégiques conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, qui prévoit de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires stratégiques et tactiques de ces pays, et soulignant que ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables et transparentes, UN وإذ تلاحظ بدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بخفض الأسلحة الاستراتيجية المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه،
    S'agissant des apports, les contributions en nature importantes des bénéficiaires étaient passées sous silence dans tous les sous-projets. UN وفي مجال المدخلات ذات الصلة لم يشر في كل المشاريع الفرعية إلى المساهمات العينية الهامة من المستفيدين.
    10. Se félicite également des réunions de haut niveau tenues périodiquement entre le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le secrétariat de l'Organisation internationale de la Francophonie, et encourage leur participation aux réunions importantes des deux organisations ; UN 10 - ترحب بالاجتماعات الرفيعة المستوى التي تعقد دوريا بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وأمانة المنظمة الدولية للفرانكوفونية، وتشجعهما على المشاركة في الاجتماعات الرئيسية التي تعقدها المنظمتان؛
    Israël viole des normes importantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN فإسرائيل تَنتهِك قواعد هامة من قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Annexe 7 Contributions les plus importantes des pays membres du Comité d'aide au développement de l'OCDE au titre des ressources ordinaires du FNUAP UN المرفق 7: أعلى مستوى للتبرعات للموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus