"importantes différences" - Traduction Français en Arabe

    • اختلافات كبيرة
        
    • تباين كبير
        
    • فوارق كبيرة
        
    • اختلافات هامة
        
    • فروق كبيرة
        
    • الاختلافات الكبيرة
        
    • اختلاف هام
        
    • الفروق الكبيرة
        
    • الفوارق الهامة
        
    • تفاوتات كبيرة
        
    • اختلافات مهمة
        
    • اختلافات ملحوظة
        
    • فوارق هامة
        
    • فروق هامة
        
    • تختلف اختلافاً
        
    Cependant, d'importantes différences persistent entre les régions en développement. UN ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية.
    Il y a d'importantes différences entre le type et le montant des droits prélevés dans le monde. UN وتوجد اختلافات كبيرة بين نوع وحجم الرسوم المفروضة في أنحاء العالم.
    Il existait d'importantes différences entre les États parties en ce qui concernait la protection des témoins, des experts et des victimes. UN 11- يوجد تباين كبير بين الدول الأطراف فيما يتعلق بحماية الشهود والخبراء والضحايا.
    On observe à cet égard d'importantes différences entre les pays les moins avancés. UN وهناك في هذا الصدد فوارق كبيرة فيما بين أقل البلدان نموا.
    Mais ce tableau d'ensemble masque d'importantes différences dans la région. UN وتُخفي الصورة الكلية اختلافات هامة عبر أنحاء المنطقة.
    Il existe d'importantes différences entre ces deux masses d'eau et la Convention susmentionnée n'a pas encore acquis le caractère universel souhaité. UN فهناك فروق كبيرة بين هذين النوعين للمياه والاتفاقية المذكورة أعلاه لم تحقق الطابع العالمي المنشود.
    Il existait toutefois d'importantes différences d'un pays à un autre pour ce qui était de l'accumulation des réserves internationales. UN غير أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين البلدان فيما يتعلق بتراكم الاحتياطيات الدولية.
    Cependant, les analyses d'un satellite complexe ont montré qu'il existait d'importantes différences entre les risques au sol qui avaient été pronostiqués. UN ومع ذلك، بيّنت تحليلات أُجريت على ساتل معقد اختلافات كبيرة بين المخاطر الأرضية الفعلية والمتوقعة.
    Ces dernières années, on a constaté une certaine convergence entre les politiques de concurrence appliquées par l'Union européenne et par les Etats—Unis, ainsi que par d'autres pays ou régions, mais d'importantes différences subsistent en ce domaine. UN وفي السنوات اﻷخيرة تقاربت سياسات المنافسة التي يتبعها الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وكذلك السياسات التي تتبعها بلدان أو مناطق أخرى إلا أنه ما زالت هناك اختلافات كبيرة في هذا المجال.
    S'agissant de l'application de l'article 34, il existait d'importantes différences entre les États parties. UN 14- هناك تباين كبير بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة 34.
    11. Il existait d'importantes différences entre les États parties en ce qui concernait la protection des témoins, des experts et des victimes. UN 11- يوجد تباين كبير بين الدول الأطراف فيما يتعلق بحماية الشهود والخبراء والضحايا.
    14. S'agissant de l'application de l'article 34, il existait d'importantes différences entre les États parties. UN 13- هناك تباين كبير بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة 34.
    Il existe cependant d'importantes différences entre les pays de la région. UN غير أن هناك فوارق كبيرة بين بلدان المنطقة.
    La part des machines et du matériel dans les importations de la région s'est plus ou moins stabilisée autour de 30 à 32 % au cours de cette période, bien que l'on constate d'importantes différences entre les pays à cet égard. UN واتسمت حصة اﻵلات والمعدات من واردات المنطقة باستقرار نسبي خلال هذه الفترة بنسبة ٣٠ إلى ٣٢ في المائة، رغم أنه سجلت في هذا الصدد فوارق كبيرة بين البلدان.
    La vérification des réclamations a fait apparaître d'importantes différences dans les moyens de preuve disponibles d'un requérant à l'autre. UN وقد كشف التحقق من المطالبات عن وجود اختلافات هامة في الأدلة المتاحة بين مطالب وآخر من أصحاب المطالبات.
    Ce recul général cache cependant d'importantes différences régionales. UN بيد أن هذا الانخفاض الإجمالي، يخفي اختلافات هامة على المستوى الإقليمي.
    On ne constate pas d'importantes différences entre les sexes dans l'utilisation d'Internet, du courrier électronique, des ordinateurs et du téléphone portable. UN ولا توجد فروق كبيرة بين الجنسين في استعمال شبكة الإنترنت والبريد الإلكتروني والحاسوب والهاتف المحمول.
    Ces importantes différences concernant le stock d'IED correspondent à des situations aussi très différentes pour ce qui est des flux d'IED. UN وتجسد الاختلافات الكبيرة في الأرصدة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة التدفقات المختلفة تماماً من تلك الاستثمارات.
    Il existe par ailleurs d'importantes différences de vues, d'où la notion de sécurité et de défense est également exclue. UN وثمة أيضا اختلاف هام في التصورات، بما فيها التصورات المتعلقة بالأمن والدفاع.
    La portée de directives générales est limitée car il existe d'importantes différences entre les régions et entre les pays, voire au niveau national. UN وفي ضوء الفروق الكبيرة بين المناطق والبلدان، والتي كثيرا ما توجد داخل البلد نفسه، فإن هناك حدودا للتوجيه العام.
    S'il existe d'importantes différences entre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, il n'y en a guère du point de vue du renforcement des capacités par la formation et l'assistance technique. UN وفي حين توجد بعض الفوارق الهامة بين غسيل الأموال وتمويل الإرهابيين، فإنه، بالنسبة لبناء القدرات من خلال التدريب والمساعدة التقنية، لا يوجد فارق يذكر.
    En outre, le rapport fait état d'importantes différences entre les hommes et les femmes en ce qui concerne les heures travaillées au foyer. UN وأضافت أن التقرير يفيد أيضاً بوجود تفاوتات كبيرة بين الرجال والنساء في ساعات العمل بالمنزل.
    Il y a donc parfois d'importantes différences entre les organismes donateurs pour ce qui des motivations, de l'orientation, des objectifs ultimes et des modalités concrètes de leur coopération en matière de lutte contre la corruption (Hamm et Ludermann, 2006). UN 28- ومن ثم، توجد أحيانا اختلافات مهمة بين المنظمات المانحة بشأن البواعث وجوانب التركيز والأهداف النهائية والمنهجيات العملية لتعاونها على مكافحة الفساد.
    Ils ont fait valoir qu'il existait d'importantes différences entre les collectes de fonds publics et les collectes de fonds privés, y compris en ce qui concernait le type et le niveau de compétence du personnel de l'UNICEF affecté à ces opérations. UN وقالت تلك الوفود إن هناك اختلافات ملحوظة بين جمع اﻷموال من الحكومات وجمع اﻷموال من القطاع الخاص، بما في ذلك نوع ومستوى الدراية الفنية اللازمة لموظفي اليونيسيف المشتركين في ذلك.
    Bien qu'il existe des similitudes entre cette protection fonctionnelle et la protection diplomatique, il y a aussi d'importantes différences. UN ورغم وجود أوجه تشابه بين الحماية الوظيفية والحماية الدبلوماسية، توجد أيضاً فوارق هامة بينهما.
    L'étude menée en 2000 dans le cadre du PISA (Programme for International Student Assessment) sur les jeunes âgés de 15 ans dans les pays de l'OCDE a mis en évidence d'importantes différences en faveur des filles dans tous les pays participants. UN وأظهرت الدراسة التي أجراها برنامج التقييم الدولي للطلبة لعام 2000 للبالغين سن 15 عاما في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وجود فروق هامة بين الجنسين لصالح البنات في جميع البلدان المشتركة.
    Toutefois, il y a d'importantes différences entre pays membres de la CESAO quant à leur situation en la matière. UN غير أن حالة الديون تختلف اختلافاً كبيراً بين الدول الأعضاء في هذه اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus