"importantes initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • مبادرات هامة
        
    • المبادرات الهامة
        
    • بمبادرات هامة
        
    • مبادرات رئيسية
        
    • المبادرات الرئيسية
        
    • المبادرات المهمة
        
    • بالمبادرات الهامة
        
    • بمبادرات رئيسية
        
    • اجراءات هامة
        
    • لمبادرات هامة
        
    • مبادرات كبيرة
        
    • مبادرات مهمة
        
    • مبادرتها الهامة
        
    • إجراءات هامة
        
    • الإجراءات الهامة
        
    La région était restée longtemps sous-développée mais d'importantes initiatives avaient été prises pour améliorer les conditions de vie de cette minorité. UN والمنطقة متخلفة منذ مدة طويلة، ولكن اتخذت مبادرات هامة لصالح اﻷقلية المسلمة بهدف تحسين حالتها.
    L'UNICEF a lancé d'importantes initiatives pour tirer davantage d'enseignements utiles de ses évaluations et a beaucoup amélioré la qualité de ces dernières. UN اتخذت اليونيسف مبادرات هامة لتعزيز التعلّم من التقييمات التي تجريها، وحسّنت بشكل كبير جودة هذه الاستثمارات.
    La Colombie a pris d'importantes initiatives pour diffuser et appliquer le droit international humanitaire : UN ونفذت كولومبيا مبادرات هامة لنشر القانون الإنساني الدولي وتنفيذه:
    Mon gouvernement a participé à d'importantes initiatives dans l'intégration régionale et sous-régionale. UN ولقد شاركت حكومة غواتيمالا في المبادرات الهامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي.
    Lorsque le cycle actuel du programme a commencé, d'importantes initiatives ont été prises afin d'améliorer les systèmes de suivi en les axant davantage sur les résultats. UN ومع بدء الدورة البرنامجية الحالية، تم القيام بمبادرات هامة لتحسين نظم الرصد من أجل جعلها أكثر تركيزا على النتائج.
    D'autres régions ont entrepris des efforts similaires et lancent d'importantes initiatives sur les armes légères. UN وخطت أقاليم أخرى خطوات مماثلة واتخذت زمام مبادرات هامة بشأن الأسلحة الصغيرة.
    D'importantes initiatives en vue de la transition sont prises également dans d'autres secteurs. UN وهناك أيضا مبادرات هامة للتحول في قطاعات أخرى.
    L'Irlande a pris d'importantes initiatives, à la fois sur le plan national et en coopération avec nos partenaires européens, en vue de faire du développement durable une réalité. UN وقد اتخذت أيرلندا مبادرات هامة في هذا المجال، سواء على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة.
    D'importantes initiatives avaient été prises en vue de créer un climat favorable à la défense des droits des femmes et des enfants et de transférer les responsabilités du Gouvernement central aux gouvernements des États. UN واتخذت مبادرات هامة لتهيئة بيئة تمكينية لحقوق الطفل والمرأة ونقل المسؤولية من الحكومة المركزية الى حكومات الولايات.
    La Chine, l'Inde, le Népal et bien d'autres pays mettant en oeuvre d'importantes initiatives nationales et régionales de prévention des catastrophes. UN وشرعت الصين ونيبال والهند وبلدان عديدة أخرى في مبادرات هامة للحد من الكوارث الطبيعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    La Mongolie considère l'instauration de ces zones comme d'importantes initiatives régionales et sous-régionales propices à l'édification d'un monde totalement dénucléarisé. UN وترى منغوليا أن إنشاء هذه المناطق يمثل مبادرات هامة إقليمية ودون إقليمية تفضي الى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Il serait bon dès lors qu'il se serve des importantes initiatives qu'il a déjà prises pour donner pleinement effet au paragraphe 2 de l'article 24. UN ولذا فسيكون من المفيد أن تستخدم المبادرات الهامة التي اتخذتها بالفعل لكي تصبح الفقرة 2 من المادة 24 نافذة بالكامل.
    Une des importantes initiatives auxquelles ont donné lieu les travaux du Comité national de la paix et du Secrétariat national de la paix a été la mise en place de comités régionaux et locaux pour la paix. UN وتتمثل إحدى المبادرات الهامة التي أسفرت عن أنشطة لجنة السلم الوطني وأمانة السلم الوطني في إنشاء لجان إقليمية ومحلية للسلم.
    13. Divers gouvernements et organismes et institutions des Nations Unies ont pris certaines importantes initiatives. UN ١٣ - وهناك بعض المبادرات الهامة التي اضطلعت بها الحكومات وكذلك المنظمات والوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    D'importantes initiatives ont été prises pour lutter contre une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN ويجري الأخذ بمبادرات هامة لمواجهة التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي.
    Mon Représentant spécial a déjà pris d'importantes initiatives dans le sens de la stratégie globale. UN وسبق أن قام ممثلي الخاص بمبادرات هامة بينما واصل المضي قدما في الاستراتيجية المتكاملة.
    À sa vingt-troisième session, le Conseil d'administration d'ONU-Habitat a donc lancé d'importantes initiatives dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. UN وبناء عليه، أخذ مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة الثالث والعشرون زمام مبادرات رئيسية تتماشى مع السنة الدولية للشباب.
    Le Comité a relevé avec plaisir que le Secrétariat a entrepris d'importantes initiatives pour apaiser les préoccupations exprimées par l'Assemblée générale. UN وشعرت اللجنة بالسرور لملاحظة أن الأمانة العامة قد انتقلت إلى المبادرات الرئيسية لمعالجة شواغل الجمعية العامة.
    Ces importantes initiatives devront s'appuyer sur une volonté réelle d'appliquer des principes démocratiques, sans exclusive, dans la vie politique du pays. UN وستكون هناك حاجة إلى دعم هذه المبادرات المهمة بالالتزام بمبادئ الديمقراطية وشمول الجميع في العملية السياسية.
    Ils ont salué les importantes initiatives prises par les associations et l'appui qu'elles apportent, en particulier par des manifestations et des projets, à l'accomplissement des objectifs que renferme la Déclaration constitutive de la CPLP. UN ورحبوا في هذا السياق بالمبادرات الهامة والدعم الذي قدمته المنظمات المدنية ولا سيما من خلال مناسبات ومشاريع ساهمت في تحقيق اﻷهداف المقررة في اﻹعلان التأسيسي للمجموعة.
    Les ONG concernées ont la capacité institutionnelle d'entreprendre d'importantes initiatives et d'y donner suite. UN القدرة المؤسسية للمنظمات غير الحكومية لاتفاقية مكافحة التصحر على الاضطلاع بمبادرات رئيسية ومتابعتها.
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bien-être, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre celles-ci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    La conclusion de ces accords donnera un nouvel élan à d'importantes initiatives en faveur du bien-être et du progrès de la communauté internationale. UN وإن ما يسفر عن هذين الاتفاقين سيعطي زخما جديدا لمبادرات هامة لصالح رفاه المجتمع الدولي وتقدمه.
    309. Dans l'ensemble, l'APD finance sous diverses formes l'essentiel des dépenses publiques depuis 1999, qui ont nécessairement concerné d'importantes initiatives fondées sur les droits. UN 309- وبشكل عام فإن المساعدة الإنمائية الرسمية أسهمت في مختلف صورها في تمويل معظم الإنفاق العام منذ 1999 بما يتضمن بالضرورة مبادرات كبيرة في مجال الحقوق.
    D'importantes initiatives, comme les centres nationaux de production non polluante créés dans le cadre du programme ONUDI/PNUE, ont déjà été lancées. UN وقد اتخذت في هذا المضمار بالفعل مبادرات مهمة مثل إنشاء مراكز الانتاج اﻷنظف الوطنية، المشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    3. Félicite la Chambre islamique de commerce et d'industrie (CICI) pour ses importantes initiatives visant à maintenir le contact avec les opérateurs économiques et à contribuer au développement socioéconomique des États membres; UN 3 - يزجي التهنئة إلى الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة على مبادرتها الهامة الرامية إلى الإبقاء على الاتصالات مع رجال الأعمال في الدول الأعضاء، وإلى النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الأعضاء.
    Reconnaissant que les femmes prennent d'importantes initiatives pour identifier les pratiques préjudiciables à leur santé et à leur bienêtre, ainsi qu'à ceux des enfants et pour lutter contre cellesci, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    Convaincu qu'il est nécessaire que les gouvernements soutiennent et encouragent les importantes initiatives prises par les femmes et par tous les groupes intéressés, UN واقتناعا منها بأن الإجراءات الهامة التي تقوم النساء وسائر المجموعات المهتمة بالأمر باتخاذها بحاجة إلى دعم وتشجيع من الحكومات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus