"importantes modifications" - Traduction Français en Arabe

    • تغييرات هامة
        
    • تعديلات كبيرة
        
    • تغييرات كبيرة
        
    • تعديلات هامة
        
    • تعديلات جوهرية
        
    • بتغييرات كبيرة
        
    • إدخال تعديلات كثيرة
        
    • تغييرات كبرى
        
    • تغيّرات هامة
        
    • التغييرات الشاملة
        
    • التعديلات الهامة
        
    • تعديلات رئيسية
        
    • تغييرات مهمة
        
    D'importantes modifications à la législation ont été apportées en 2000. UN بيد أن تغييرات هامة أجريت في هذه التشريعات في عام 2000.
    A cet égard, la loi révisée a apporté d'importantes modifications. UN وبهذا الخصوص فإن قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح قد أدخل تغييرات هامة.
    Les B(P)R s'appliquent aux bâtiments privés nouveaux ou subissant d'importantes modifications. UN وتنطبق هذه اللوائح على المباني الخاصة الحديثة التشييد أو التي تدخل عليها تعديلات كبيرة.
    Les effectifs du Fonds ont subi d'importantes modifications pendant la période à l'examen, ce qui a compliqué la gestion des évaluations et conduit à la décision de reporter en 2013 la réalisation de plusieurs évaluations. UN وشهد الصندوق تغييرات كبيرة في ملاك الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما شكل تحديات بالنسبة لإدارة التقييمات، وأدى إلى اتخاذ قرار بتأجيل عدة التزامات بالتقييم إلى عام 2013.
    Ce projet de loi, qui introduirait d'importantes modifications dans le système judiciaire de Guam, est actuellement étudié par le corps législatif. UN ومن شأن مشروع القانون أن يُدخل تعديلات هامة على نظام غوام القضائي وهو قيد النظر من جانب الهيئة التشريعية.
    Toutefois, d'importantes modifications ont été apportées à cette structure depuis la publication du rapport. UN إلا أنه قد أجريت تغييرات هامة في هيكل المكتب منذ صدور التقرير السنوي اﻷول.
    D'importantes modifications s'imposent donc dans les procédures et systèmes de gestion de l'ONUDI pour lui permettre de répondre à ces demandes. UN ولذلك فإن إجراء تغييرات هامة في إجراءات ونظم إدارة اليونيدو أصبح ضرورياً لتمكين المنظمة من تلبية هذه الطلبات.
    L'évaluation des risques peut impliquer d'importantes modifications structurelles dans l'administration. UN إن تقييم المخاطر قد يعني إجراء تغييرات هامة في البنية الأساسية داخل إدارة من الإدارات.
    Les aspects relatifs au rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale ne représentent qu'un des éléments pour lesquels d'importantes modifications dans le travail du Conseil s'imposent. UN إن القضايا المتصلة بتقرير مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة ليست إلا عنصرا واحدا من العناصر التي يلزم إحداث تغييرات هامة في عمل المجلـــس بشأنها.
    Elle a subi d'importantes modifications en 1997. UN وأُدخلت تعديلات كبيرة على هذا القانون في عام 1997.
    Il a fallu aussi apporter d'importantes modifications aux listes fournies par les autorités locales en ce qui concerne les achats, afin de se conformer aux spécifications. UN كما اقتضت قوائم المشتريات التي وفرتها السلطات المحلية إدخال تعديلات كبيرة على المواصفات.
    4 documents concernant les concepts d'opérations intégrés, mis au point conformément aux mandats du Conseil de sécurité, pour les nouvelles opérations et les opérations en cours qui exigent d'importantes modifications UN إعداد 4 مفاهيم متكاملة للعمليات، انسجاما مع الولايات الصادرة عن مجلس الأمن، من أجل عمليات حفظ السلام الجديدة والحالية التي تتطلب إجراء تعديلات كبيرة
    Certaines de ces enquêtes ont déjà provoqué d'importantes modifications des procédures des FDI, et d'autres modifications sont en cours d'introduction. UN وقد أدى بعض هذه التحقيقات بالفعل إلى إحداث تغييرات كبيرة في إجراءات قوات الدفاع الإسرائيلية وإلى تغييرات أخرى يجري تنفيذها.
    Seuls 50 % des rapports sur l'exécution des budgets ont été présentés dans les délais fixés, essentiellement en raison des importantes modifications apportées aux mandats d'un certain nombre de missions. UN وتم الوفاء بنسبة 50 في المائة فقط من المواعيد النهائية لتقديم تقارير الميزانية، وهذا يرجع إلى حد كبير إلى تغييرات كبيرة في ولايات عدد من البعثات.
    Cela va entraîner, entre autres choses, une élévation du niveau de la mer, un rétrécissement de la superficie des glaces de mer dans les régions polaires et d'importantes modifications des écosystèmes. UN ومن بين العواقب التي ستترتب على ذلك الارتفاع في مستوى مياه البحر، وتناقص نطاق الجليد البحري في المناطق القطبية وحدوث تغييرات كبيرة في النظم الإيكولوجية.
    D'importantes modifications ont été apportées au régime disciplinaire du système judiciaire. UN وبيَّن أن تعديلات هامة أدخلت على النظام التأديبي للسلطة القضائية.
    D'importantes modifications ont été apportées à ces procédures, dont chaque étape est désormais régie en détail dans la Loi type de 2011. UN وقد أُدخلت تعديلات جوهرية على تلك الإجراءات، التي نُظّمت كل مرحلة منها في القانون النموذجي لعام 2011 بقدر من التفصيل.
    27. En collaboration avec le PNUE, les États de première ligne donnent suite aux engagements qu'ils ont pris au Sommet planète Terre en 1992 et apportent d'importantes modifications à leurs programmes et politiques clefs, afin de favoriser un développement durable sur les plans national, sous-régional et régional. UN ٢٧ - وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تتابع دول خط المواجهة ما أعلنته من تعهدات في مؤتمر القمة المعني باﻷرض لعام ١٩٩٢، وهي تضطلع بتغييرات كبيرة في السياسات والبرامج اﻷساسية الخاصة بدعم التنمية المستدامة على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    De l'avis du Comité, le mécanisme recèle encore un très fort potentiel inexploité, mais il devra faire l'objet d'importantes modifications pour réaliser ce potentiel et rester un outil d'atténuation valable au-delà de 2012. UN وتعتقد اللجنة أن مجال التنفيذ المشترك ما زال يزخر بإمكانات لم تُستغل بعد، غير أنها ترى أيضاً أن هناك حاجة إلى إدخال تعديلات كثيرة على تصميم الآلية لكي تحقق تلك الإمكانات وتضمن استمرار أهميتها كأداة للتخفيف فيما بعد عام 2012.
    Or, d'importantes modifications devaient/doivent être apportées à ce système pour le rendre compatible avec les normes IPSAS. UN ونظام أطلس بحاجة إلى تغييرات كبرى لإعداده لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    " Nous sommes conscients que le monde subit de très importantes modifications aboutissant à un climat politique favorisant la démocratie, la coopération internationale, un exercice plus large des droits fondamentaux de l'homme et des libertés essentielles et la réalisation des aspirations de toutes les nations au développement économique et au bien-être social. UN " نحن نقرّ بأن العالم يشهد تغيّرات هامة جدا تؤدي إلى مناخ سياسي مؤات للديمقراطية وللتعاون الدولي ولزيادة نطاق التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، ولتحقيق تطلعات جميع الأمم إلى التنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي.
    67. À la neuvième session de la Conférence, les États Membres ont reconnu que la CNUCED avait beaucoup contribué à la réforme de l'ONU en apportant d'importantes modifications à son programme de travail, son mécanisme intergouvernemental et son secrétariat. UN ٧٦ - وأقرت الدول اﻷعضاء، في الدورة التاسعة للمؤتمر، بأن اﻷونكتاد قدمت مساهمة هامة في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وذلك من خلال التغييرات الشاملة التي اعتمدت والتي شملت برنامج عملها، واﻵلية الحكومية الدولية، وأمانتها.
    En sa qualité de coauteur et poussée par un esprit de consensus, la France a décidé de soutenir le texte, en dépit des importantes modifications qui ont été apportées à la version originale. UN وقالت إن فرنسا، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، وانطلاقا من روح توافق الآراء، قررت تأييد النص على الرغم من التعديلات الهامة التي أُدخلت على صيغته الأصلية.
    Le Gouvernement devra apporter d'importantes modifications à ses priorités budgétaires et procéder à des réformes radicales dans le domaine économique et social. UN وسيتعين إجراء تعديلات رئيسية في اﻷولويات في إطار الميزانية الحكومية، مصحوبة بإصلاحات اقتصادية واجتماعية جذرية.
    On constate d'importantes modifications des procédures dans les divers comités des sanctions au fil du temps. UN وبمرو الزمن أُدخلت تغييرات مهمة على الإجراءات في مختلف لجان الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus