La délégation myanmar regrette toutefois que celui-ci n'ait pas reconnu le caractère positif de la Convention nationale ainsi que les initiatives importantes prises par le Gouvernement pour assurer la réconciliation nationale. | UN | بيد أن وفد ميانمار يعرب على الرغم من ذلك عن أسفه لعدم اعتراف المقرر بالطابع اﻹيجابي للمؤتمر الوطني وللمبادرات الهامة التي اتخذتها الحكومة لضمان المصالحة الوطنية. |
Considérant les mesures importantes prises par le Département de la sûreté et de la sécurité pour mettre en place un système de gestion de la sécurité efficace et professionnel à l'échelle du système, | UN | وإذ تدرك الخطوات الهامة التي اتخذتها إدارة شؤون السلامة والأمن في كفالة نظام فعال ومهني لإدارة الأمن على نطاق المنظومة، |
Cependant, je voudrais parler brièvement des mesures importantes prises par le Gouvernement chinois l'année dernière et des principaux succès obtenus. | UN | ومع ذلك، فإنني أود أن أتكلم بإيجاز عن التدابير الهامة التي اتخذتها الحكومة الصينية في العام الماضي وعن أوجه النجاح الرئيسية التي تحققت. |
Nous venons d'entendre les mesures et actions importantes prises par le Conseil économique et social eu égard au programme mondial en faveur du développement. | UN | لقد سمعنا للتو عن الخطوات والإجراءات الهامة التي اتخذها المجلس في ما يتعلق ببرنامج التنمية العالمية. |
En dépit d'initiatives importantes prises par la communauté internationale, notamment les grandes conférences des Nations Unies au début des années 90 et le lancement de l'Agenda pour le développement, la coopération multilatérale pour le développement a continué de perdre du terrain. | UN | وبالرغم من المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي، من قبيل المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في أوائل التسعينات وإطلاق خطة للتنمية، واصل التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية تقهقره. |
Il importe d’établir un partenariat mondial à l’appui des droits de l’homme, comme le demande la Déclaration de Vienne, et la Nouvelle-Zélande se félicite des mesures importantes prises par l’ONU dans cette direction. | UN | وهناك حاجة لتطوير شراكة عالمية بالنسبة لحقوق اﻹنسان، على نحو ما نص عليه إعلان فيينا، وأعرب عن ترحيب وفده بالخطوات الهامة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه. |
Ils ont également pris acte des mesures importantes prises par les pays en développement en vue de se libéraliser et de poursuivre leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | كما أحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بالخطوات الهامة التي اتخذتها العديد من البلدان النامية في اتجاه تحرير اقتصادها وإدماجه أكثر في الاقتصاد العالمي. |
La Tunisie se félicite des mesures importantes prises par le Gouvernement soudanais pour favoriser la réconciliation nationale dans la ligne des aspirations du peuple soudanais à la consolidation de la sécurité et de la stabilité dans ce pays. | UN | وترحب بلادنا بالخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة السودان على درب المصالحة الوطنية، من أجل تحقيق مطامح الشعب السوداني إلى ترسيخ ركائز الأمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
Cet examen vise avant tout à évaluer ce que les États Membres ont fait dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie mondiale, et ma délégation voudrait saisir cette occasion pour mettre en exergue quelques mesures importantes prises par le Gouvernement sud-africain. | UN | وهذا الاستعراض يرمي أساسا إلى تقييم ما فعلته الدول الأعضاء لتنفيذ الاستراتيجية العالمية، ويود وفد بلدي أن يغتنم الفرصة لتسليط الضوء على بعض الخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا. |
255. Le représentant a donné un aperçu des mesures importantes prises par les pouvoirs publics pour favoriser la participation des femmes au développement sur un pied d'égalité, qui montraient bien leur intérêt pour la promotion de la femme. | UN | ٥٥٢ - وأبرز الممثل التدابير السياسية الهامة التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية على قدم المساواة مع الرجل، مما يبرهن على اهتمام الحكومة باعلاء شأن المرأة. |
55. Les décisions importantes prises par le Gouvernement pour combattre la corruption ont eu des effets négatifs sur l'exercice de certains droits protégés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٥٥- إن القرارات الهامة التي اتخذتها الحكومة لمحاربة الفساد قد عادت بأثر سلبي على ممارسة بعض الحقوق التي يحميها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
123. Le Comité prend acte avec satisfaction des mesures importantes prises par l'État partie pour développer encore les dispositions législatives qui traitent de l'application de la Convention. | UN | ١٢٣ - واللجنة تحيط علما، مع الارتياح، بالخطوات الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة تطوير التدابير التشريعية المتصلة بتفيذ الاتفاقية. |
Le Comité se félicite des mesures importantes prises par les États pour honorer les engagements qu'ils ont pris à Beijing et lors de l'examen quinquennal. | UN | 2 - وتثني اللجنة على الخطوات الهامة التي اتخذتها الدول لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر بيجين وخلال استعراضه الذي يجري كل خمس سنوات. |
31. Le Brésil s'est félicité des mesures importantes prises par l'Andorre, qui traduisaient son attachement à l'exercice des droits de l'homme, et a noté avec intérêt les dispositions prises pour relever les défis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 31- وذكرت البرازيل أنها ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذتها أندورا في إطار التزامها بإعمال حقوق الإنسان، وأشارت باهتمام إلى التدابير التي اتخذتها لمواجهة تحديات حقوق الإنسان. |
L'UE encourage la poursuite du désarmement nucléaire et a salué la réduction des armes nucléaires stratégiques et non stratégiques et de leurs vecteurs depuis la fin de la guerre froide, ainsi que les mesures importantes prises par deux États membres de l'UE. | UN | والاتحاد الأوروبي يدعم السعي إلى نزع السلاح النووي، وقد رحب بخفض الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية ونظم إيصالها منذ انتهاء الحرب الباردة، وكذلك الخطوات الهامة التي اتخذتها اثنتان من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
L'Union européenne et ses États membres sont résolus à poursuivre le désarmement nucléaire conformément à l'article VI du Traité et la mesure no 2 du plan d'action. S'agissant des mesures nos 3 à 5, elle se félicite des mesures importantes prises par deux de ses États membres. | UN | 6 - ويعرب الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء عن الالتزام بمواصلة نزع السلاح النووي، عملاً بالمادة السادسة من المعاهدة والإجراء 2 من خطة العمل، وفيما يتعلق بالإجراءات من 3 إلى 5، يرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات الهامة التي اتخذتها اثنتان من دوله الأعضاء. |
Nous saluons également, par conséquent, les dispositions importantes prises par le Secrétaire général, conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, pour que soient enregistrés et publiés les traités internationaux dans les meilleurs délais. | UN | ولــــذا نرحب بالخطوات الهامة التي اتخذها الأمين العام، بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، نحو تسجيل ونشــر المعاهدات الدولية في حينها. |
Ma délégation prend note à cet égard des mesures importantes prises par le Secrétaire général de l'ONU en vue de renforcer la coopération et la coordination entre les deux organisations. | UN | ويود وفد بلــدي في هذا الصدد أن ينوﱢه باﻹجراءات الهامة التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجــل تعزيــز وتعضيــد التعاون والتنسيق بين المنظمتين. |
Malgré les mesures importantes prises par les créanciers pour alléger la dette africaine, d'autres efforts sont nécessaires. | UN | ورغم التدابير الهامة التي اتخذها الدائنون للتخفيف من وطأة مشكلة الديون في أفريقيا، فلا يزال من الضروري إحراز مزيد من التقدم. |
La plénière a pris acte de ces conclusions ainsi que des recommandations formulées dans le rapport de la mission d'évaluation, et noté les mesures importantes prises par la Côte d'Ivoire pour garantir le respect des exigences minimales. | UN | وقد أحاط الاجتماع العام علما بذلك وبالتوصيات المقدمة في التقرير، وأقر بالخطوات الهامة التي اتخذها البلد لضمان الامتثال لتلك المتطلبات الدنيا. |
54. Malgré ces mesures importantes prises, par le Secrétaire général notamment, pour faciliter l'emploi des conjoints des fonctionnaires des organismes des Nations Unies, cette question n'est toujours pas réglée dans un certain nombre de pays hôtes. | UN | 54 - وعلى الرغم من هذه الخطوات الهامة التي اتخذها الأمين العام وغيره لتشجيع وتسهيل استخدام أزواج موظفي المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فإن هذه القضية لم تجد حلاً بعد في عدد من البلدان المضيفة. |