"importantes que" - Traduction Français en Arabe

    • الهامة التي
        
    • الكبيرة التي
        
    • أهمية من
        
    • المهمة التي
        
    • هامة مثل
        
    • هامة في هذا المجال من جانب
        
    • الأهمية التي تتسم
        
    • الأهمية التي كانت تتمتع
        
    • من الأهمية التي
        
    • بكثير من تلك
        
    • اﻷهمية مثل
        
    J'ai abordé certaines des questions importantes que l'ONU est appelée à examiner aujourd'hui. UN لقد لمست بضعا من القضايا الهامة التي تُدعى اﻷمم المتحدة إلى معالجتها في هذا الوقت.
    La société civile se félicite des étapes importantes que le FMMD a franchies cette année, sous la présidence du Mexique. UN يعترف المجتمع المدني بالخطوات الهامة التي اتخذها المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية بقيادة المكسيك هذا العام.
    Tous s'acquittent avec dévouement et efficacité des tâches importantes que le Conseil de sécurité leur a confiées. UN فقد أدوا الواجبات الهامة التي أسندها إليهم مجلس اﻷمن بكفاءة وتفان.
    Tous se sont acquittés avec dévouement et efficacité des tâches importantes que le Conseil de sécurité leur a confiées. UN فقد أدوا المهام الكبيرة التي كلﱠفهم بها مجلس اﻷمن بفعالية وتفان لواجبهم.
    Au cours de l'année, la préservation du capital et la prévention de pertes étaient devenues plus importantes que la recherche de rendements élevés. UN لقد كان عاما أضحى فيه الحفاظ على رأس المال وتجنب الخسائر الرأسمالية أكثر أهمية من السعي إلى تحقيق عائدات مرتفعة.
    785. Le Kenya a pris acte des mesures importantes que l'Ouganda avait prises pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN 785- ونوّهت كينيا بالتدابير المهمة التي اتخذتها أوغندا لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Tous s'acquittent avec dévouement et efficacité des tâches importantes que le Conseil leur a confiées. UN فقد أدوا بكفاءة وتفان الواجبات الهامة التي أسندها إليهم مجلس اﻷمن.
    Tous s'acquittent avec dévouement et efficacité des tâches importantes que le Conseil leur a confiées. UN فقد أدوا الواجبات الهامة التي أسندها إليهم مجلس اﻷمن بكفاءة وتفان.
    Vos qualités humaines et professionnelles sont des garanties de succès dans ces fonctions importantes que vous aurez à remplir. UN إن صفاتكم الإنسانية والمهنية هي ضمانة للنجاح في الأعمال الهامة التي تقوم بها الجمعية.
    Je voudrais informer l'Assemblée d'un certain nombre d'initiatives importantes que les Palaos mènent pour établir des liens avec la communauté internationale, au sens propre et figuré. UN وأود أن أتشاطر مع الجمعية عدداً من المبادرات الهامة التي تضطلع بها بالاو للاتصال مع المجتمع الدولي، نصاً وروحاً.
    Une des fonctions importantes que remplissent les bureaux des résidents coordonnateurs, en plus de l'appui apporté aux équipes de pays, est de faciliter la participation des organismes non implantés aux activités des pays. UN لذا فمن المهام الهامة التي تضطلع بها مكاتب المنسقين المقيمين، إلى جانب توفير الدعم للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، مهمة تيسير مشاركة الوكالات غير المقيمة في العمليات القطرية.
    Je tiens à m'arrêter sur certaines des propositions importantes que le Conseil a formulées concernant les commissions techniques. UN وأود أن أتناول بعض المقترحات الهامة التي قدّمها المجلس في ما يتعلق باللجان الفنية.
    L'Étude mondiale soulève un certain nombre de questions importantes que les politiciens devraient envisager lorsqu'ils formulent et appliquent des politiques concernant les liens entre l'égalité des sexes et l'émigration internationale: UN وتثير الدراسة الاستقصائية العالمية عددا من القضايا الهامة التي ينبغي أن يأخذها صانعو السياسات في الحسبان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تقر وتعالج الصلات بين المساواة بين الجنسين والهجرة الدولية:
    Les jeunes souhaitent participer aux politiques nationales en faveur de l'emploi, tout comme ils veulent participer aux activités importantes que mène l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن الشباب يود أن يشارك في السياسات الوطنية للتوظيف وأن يشارك كذلك في الأنشطة الهامة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Tous se sont acquittés avec dévouement et efficacité des tâches importantes que le Conseil de sécurité leur a confiées. UN فقد أدوا المهام الكبيرة التي كلﱠفهم بها مجلس اﻷمن بفعالية وتفان لواجبهم.
    Les ristournes importantes que ces dernières consentent à l'Organisation sont du même ordre que celles qui ont été négociées par les grandes sociétés privées dont les employés voyagent autant, au plan international, que les fonctionnaires de l'Organisation. UN وتعتبر الخصومات النقدية الكبيرة التي حصلت عليها اﻷمم المتحدة من شركات النقل الجوي المفضلة لديها جيدة بالمقارنة بالخصومات التي تفاوضت بشأنها الشركات الخاصة الكبرى التي لديها حجم مماثل من السفر الدولي.
    Cette réalité fait une fois encore que la taille ou les ressources d'un pays sont moins importantes que son aptitude à accéder à ces réseaux. UN وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات.
    Ma vie ou ma mort ne sont pas plus importantes que celles des autres. Open Subtitles حياتي أو موتي ليسوا بأكثر أهمية من حياة أو موت الغير
    Les solutions importantes que nous avons esquissées la semaine dernière prendront tout leur sens dans le cas d'une simplification et d'une rationalisation des méthodes de travail, et c'est dans cet esprit que nous poursuivrons notre approche sur ce sujet. UN إن الحلول المهمة التي تطرقنا إليها لماماً الأسبوع الماضي سيكون لها مغزى في إطار تبسيط وترشيد أساليب العمل، وبهذه الروح سنواصل النهج الذي اعتمدناه بخصوص هذا الموضوع.
    Il est à espérer que le même processus accroîtra l'attention portée à des questions aussi importantes que les populations autochtones. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تركز العملية ذاتها أيضا مزيدا من الاهتمام على مسائل هامة مثل السكان اﻷصليين.
    S'agissant des possibilités, le Rapport formulait un certain nombre de recommandations intéressantes et suggérait diverses décisions importantes que les PMA devraient prendre, sur lesquelles il serait intéressant de connaître l'opinion de ces derniers. UN ففيما يتعلق بالفرص، قال إن التقرير تضمن توصيات قيمة في مجال السياسة العامة ومهَّد الطريق لاتخاذ قرارات هامة في هذا المجال من جانب أقل البلدان نمواً، حيث تعتبر آراء هذه البلدان بشأنها موضع اهتمام لدى الجميع.
    La plupart des participants étaient d'avis que les importations étaient aussi importantes que les exportations car l'importation de produits intermédiaires de haute qualité permettait d'améliorer la compétitivité. UN وأشار معظم أعضاء حلقة النقاش إلى أن الواردات تتسم بنفس القدر من الأهمية التي تتسم بها الصادرات لأن المنتجات الوسيطة المستوردة وذات النوعية العالية تُعزز القدرة التنافسية.
    Par exemple, les données présentées dans Meijer et al (2001) font apparaître des tendances à une augmentation significative de plusieurs congénères associés à des sources de combustion, ce qui suggère que ces sources sont plus importantes que par le passé. UN فمثلاً البيانات التي قدمها نيجير وآخرون (2001) تُشير إلى اتجاهات كبيرة في الزيادة بالنسبة للعديد من المركبات المتشابهة المرتبطة بمصادر الاحتراق وهذا يُشير إلى أن المصادر ذات الصلة بالاحتراق تتمتع بأهمية أكبر من الأهمية التي كانت تتمتع بها في الماضي.
    Des quantités beaucoup plus importantes que celles qui ont été déclarées auraient pu être produites sans difficulté. UN فمن الممكن أن يجري دون صعوبة إنتاج كميات أكبر بكثير من تلك التي أعلنها.
    En effet, des conditions et mesures favorisant la gestion durable des forêts et les investissements sont tout aussi importantes que l'accessibilité et l'application appropriée des techniques elles-mêmes. UN وفي الواقع، فإن البيئات التي توجد بها السياسات والتدابير المؤاتية لﻹدارة المستدامة للغابات والاستثمار، تعتبر على نفس درجة اﻷهمية مثل توافر التكنولوجيات ذاتها وتطبيقها الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus