"importantes réductions" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيضات كبيرة
        
    • تخفيضات هامة
        
    • التخفيضات الكبيرة
        
    • بتخفيضات كبيرة
        
    • التخفيضات الهامة
        
    • عمليات التخفيض الكبيرة
        
    • انخفاضات كبيرة
        
    • تخفيضات رئيسية
        
    • تخفيضات كبرى
        
    Depuis 1995, il y a eu d'importantes réductions du financement social, médical et de l'enseignement. UN ومنذ عام 1995، كانت هناك تخفيضات كبيرة في تمويل الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية.
    L'Amérique et la Russie ont entrepris de procéder à d'importantes réductions d'armements. UN وأمريكا وروسيا تمضيان قدما في إجراء تخفيضات كبيرة لﻷسلحة.
    D'importantes réductions ont été opérées pour arriver à ce niveau de consensus. UN ولقد أجريت تخفيضات كبيرة لبلوغ هذا المستوى من توافق اﻵراء.
    En outre, d'importantes réductions ont été apportées aux dépenses générales de fonctionnement, concernant l'assistance temporaire, les consultants, les voyages en mission, le développement des systèmes et le matériel informatique. UN علاوة على ذلك، أدخلت تخفيضات هامة في نفقات التشغيل العامة فيما يتعلق بالمساعدة المؤقتة والخبراء الاستشاريين والسفر وتطوير النظم ومعدات التجهيز الالكتروني للبيانات.
    Par voie de conséquence, d'importantes réductions supplémentaires peuvent désormais être opérées dans les arsenaux nucléaires de la Russie et des Etats-Unis. UN ونتيجة لذلك، أخذت التخفيضات الكبيرة الجديدة في ترسانات اﻷسلحة النووية، التي تملكها روسيا والولايات المتحدة، تصبح حقيقة واقعة.
    Ce traité a déjà entraîné d'importantes réductions des matériels militaires en Europe. UN وهذه المعاهدة قد أفضت بالفعل إلى الاضطلاع بتخفيضات كبيرة في مستويات المعدات العسكرية بأوروبا.
    Des mesures de réglementation étaient déjà en place et d'importantes réductions des substances appauvrissant la couche d'ozone étaient imminentes. UN فهناك تدابير رقابية مطبقة وأضحى تحقيق تخفيضات كبيرة في المواد المستنفدة للأوزون أمراً وشيكاً.
    À moins que d'importantes réductions de la dette n'interviennent d'ici l'achèvement du nouvel Ordre du jour, la dette extérieure continuera de saper le développement de l'Afrique. UN وما لم تتحقق تخفيضات كبيرة في الدين بانتهاء البرنامج فسيستمر الدين الخارجي في تقويض التنمية اﻷفريقية.
    Le projet de budget prévoit d'importantes réductions de dépenses d'investissement et opérationnelles ainsi que la baisse de certaines allocations. UN وتتضمن هذه الميزانية تخفيضات كبيرة في التكاليف الرأسمالية والتشغيلية، بما في ذلك التوقف عن دفع بعض البدلات.
    Plusieurs États parties ont dit souhaiter que d'importantes réductions soient entreprises durant le cycle d'examen du Traité en cours. UN وأعربت دول أطراف عديدة عن تطلعها إلى أن تجري تخفيضات كبيرة خلال دورة الاستعراض الحالية للمعاهدة.
    Nous prions instamment les deux puissances d'achever d'urgence leurs négociations sur cette question en vue de procéder à de nouvelles et importantes réductions de leurs armes nucléaires. UN ونحث البلدين على التعجيل بإنهاء مفاوضاتهما من أجل إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية.
    Les États-Unis ont tenu compte des nouvelles réalités politiques du monde de l'après-guerre froide et, à cet effet, ils ont, entre autres, procédé à d'importantes réductions de leurs arsenaux nucléaires. UN وقد استغلت الولايات المتحدة الواقع السياسي الجديد لعالم ما بعد الحرب الباردة فأجرت تخفيضات كبيرة في ترسانتها النووية واستغلته بطرق أخرى.
    La mise en service prévue pour la fin de l'année 1996 du gazoduc du Maghreb, dont le point d'origine est en Algérie, devrait entraîner d'importantes réductions des émissions au cours de la seconde moitié de la décennie en cours. UN ومن المتوقع أن يحقق بدء تشغيل خط أنابيب الغاز المغاربي من الجزائر المبرمج ﻷواخر عام ٦٩٩١ تخفيضات كبيرة للانبعاثات في النصف الثاني من هذا العقد.
    L'effet de mesures supplémentaires est surtout visible dans les projections concernant les Parties visées à l'annexe II; pour certaines, ces mesures devraient se traduire par d'importantes réductions des émissions. UN ويظهر تأثير التدابير الإضافية أكثر ما يظهر في الإسقاطات بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الثاني؛ وبالنسبة لبعض هذه الأطراف أسقطت هذه التدابير لكي تسفر عن تخفيضات هامة في الانبعاثات.
    La Fédération de Russie et la Hongrie mettent activement au point le nouveau système. Étant donné que les généralistes servent à filtrer les malades à aiguiller vers les spécialistes, cette réforme devrait procurer d'importantes réductions de coûts ainsi qu'une souplesse et des rendements accrus au niveau des soins primaires et secondaires. UN ولما كان هؤلاء اﻷطباء هم الذين يحددون ما إذا كان المريض يحتاج إلى رعاية متخصصة، فإن هذا التحول يمكن أن يتيح تخفيضات هامة في التكاليف ومرونة أكبر وزيادة في الفعالية على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية ومستوى الرعاية الصحية الثانوية.
    La Fédération de Russie et la Hongrie mettent activement au point le nouveau système. . Étant donné que les généralistes servent à filtrer les malades à aiguiller vers les spécialistes, cette réforme devrait procurer d'importantes réductions de coûts ainsi qu'une souplesse et des rendements accrus au niveau des soins primaires et secondaires. UN ولما كان هؤلاء اﻷطباء هم الذين يحددون ما إذا كان المريض يحتاج إلى رعاية متخصصة، فإن هذا التحول يمكن أن يتيح تخفيضات هامة في التكاليف ومرونة أكبر وزيادة في الفعالية على مستوى الرعاية الصحية اﻷولية ومستوى الرعاية الصحية الثانوية.
    De fait, malgré d'importantes réductions dans les arsenaux nucléaires depuis la fin de la guerre froide, le nombre d'ogives nucléaires restantes est encore beaucoup trop élevé. UN وفي الواقع، بالرغم من التخفيضات الكبيرة التي حصلت في الترسانات النووية منذ نهاية الحرب الباردة، فإن عدد الرؤوس النووية المتبقية كبير بشكل غير مقبول.
    L'entrée en vigueur du Traité START a marqué une étape importante, tout comme les importantes réductions dans leurs arsenaux nucléaires effectuées à titre unilatéral par les deux Parties à cet Accord et par d'autres États dotés d'armes nucléaires, dont le Royaume-Uni et la France. UN وكان بـــدء نفــاذ معاهـــدة خفــض اﻷسلحــة الهجوميــة الاستراتيجية والحد منها معلما هاما في هذه العملية وكذلك التخفيضات الكبيرة في الترسانات النووية التي قام بها على نحو انفرادي طرفا هذه المعاهدة وغيرهما من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بما فيها المملكة المتحدة وفرنسا.
    12. Le Secrétaire général cherche actuellement où appliquer ces importantes réductions demandées par l'Assemblée générale. UN ١٢ - ويقوم اﻷمين العام حاليا بتحديد التخفيضات الكبيرة اللازمة لتلبية المتطلبات التي قررتها الجمعية العامة.
    Ce traité a déjà entraîné d'importantes réductions des matériels militaires en Europe. UN وهذه المعاهدة قد أفضت بالفعل إلى الاضطلاع بتخفيضات كبيرة في مستويات المعدات العسكرية بأوروبا.
    Il est certain que le danger d'une catastrophe nucléaire mondiale a diminué. Les importantes réductions effectuées dans les arsenaux des deux principales puissances nucléaires en application des traités START pourraient ouvrir la voie vers un équilibre nucléaire moins dangereux. Mais il serait illusoire de penser que la menace que les armes nucléaires font peser sur la paix disparaîtra complètement. UN صحيح أن خطر حدوث كارثة نووية عالمية قد تراجع، وأن التخفيضات الهامة في ترسانتي الدولتين النوويتين القائدتين بموجب معاهدة الحد من اﻷسلحة الاستراتيجية يمكن أن تفتح الطريق نحو تحقيق توازن نووي أقل خطراً لكن سيكون من الخطأ افتراض أن الخطر على السلم الذي تمثله اﻷسلحة النووية سوف يختفي تماماً.
    On observe d'importantes réductions dans les taux d'analphabétisme des hommes et des femmes, une diminution croissante de l'écart entre eux, au point qu'en 1996 la tendance s'est inversée puisque les taux relatifs aux hommes, surtout dans la zone rurale, deviennent légèrement plus élevés. UN ولوحظت انخفاضات كبيرة في معدلات الأمية بين الذكور والإناث، وتضاؤل متزايد للفجوة بينهما، إلى حد أنه في سنة 1996 انعكس الاتجاه، فصارت معدلات الذكور أكثر ارتفاعا بصورة ضئيلة، وذلك بصورة رئيسية في المنطقة الريفية.
    66. Pour M. NOUR (Égypte), la question du personnel détaché gratuitement est liée aux importantes réductions d'effectifs proposées et il importe que tous les rapports demandés par l'Assemblée générale dans sa résolution 51/243 soient publiés afin de permettre à la Commission d'examiner le projet de budget. UN ٦٦ - السيد نور )مصر(: قال إن مسألة الموظفين المقدمين دون مقابل تتصل بمقترحات إجراء تخفيضات رئيسية في عدد الموظفين، وإنها ذات أهمية لجميع التقارير التي طلبت الجمعية العامة إصدارها في قرارها ٥١/٢٤٣ ليتسنى للجنة النظر في مقترحات الميزانية.
    Cependant, de plus grands efforts sont nécessaires, notamment d'importantes réductions dans les arsenaux nucléaires, une meilleure compréhension des mesures déjà prises, des plans opérationnels en matière de désarmement, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. UN لكن هناك حاجة إلى جهود أكبر، بما فيها إجراء تخفيضات كبرى في الترسانات النووية، وفهم أفضل للتدابير التي سبق اتخاذها، ووضع خطط عملية لنزع السلاح، وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتفاوض بشأن معاهدة المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus