"importantes telles que" - Traduction Français en Arabe

    • هامة مثل
        
    • الهامة مثل
        
    • رئيسية مثل
        
    • هامة من قبيل
        
    • مهمة مثل
        
    • مهمة من قبيل
        
    • الهامة من قبيل
        
    Mais le rapport ne traite pas de questions importantes telles que la défense nationale et la sécurité de l'État. UN ولكنه لا يتطرق إلى مسائل هامة مثل الدفاع الوطني وأمن الدولة.
    Les forêts remplissent également des fonctions écologiques importantes telles que la stabilisation des sols, la lutte contre l'érosion et la régulation des flux hydrologiques. UN وتؤدي الغابات أيضا وظائف بيئية هامة مثل تثبيت التربة، والتحكم في التحات وتنظيم التدفق المائي.
    Il a été suivi de mesures importantes telles que la directive de 1996 sur le congé parental. UN وأعقب ذلك اتخاذ إجراءات هامة مثل كتيب التعليمات الذي صدر عام 1996 بشأن الإجازة الوالدية.
    Tel est notamment le cas pour certaines catégories de sources importantes telles que les déchets et les sols agricoles. UN وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لبعض فئات المصادر الهامة مثل النفايات والتربة الزراعية.
    En période de réforme radicale, il était essentiel que les femmes participent à la vie publique et à la prise de décisions sur les questions importantes telles que les finances et les mesures économiques. UN ومن الجوهري في فترات الاصلاح الجذري، إشراك المرأة في الحياة العامة واتخاذ القرارات بشأن المسائل الهامة مثل التدابير المالية والاقتصادية.
    Bon nombre d'entre elles ont été posées aux abords d'infrastructures importantes, telles que routes, ponts, barrages, pylônes de ligne électrique et stations d'approvisionnement en eau, afin de prévenir les sabotages. UN وقد زرع الكثير من هذه اﻷلغام حول هياكل أساسية رئيسية مثل الطرق والجسور والسدود وخطوط الكهرباء والمحطات المائية وذلك، لحمايتها من التخريب.
    C'est notamment le cas de certaines questions importantes telles que les réformes judiciaires et électorales et la distribution des terres. UN ويلاحظ أن هذا هو الحال بالنسبة لمسائل هامة مثل اﻹصلاحات القضائية والانتخابيــة وتوزيــع اﻷرض.
    Elle examinera également des questions importantes, telles que les droits de la femme, le développement économique et la question du sud. UN كما سيناقش المؤتمر مسائل هامة مثل حقوق المرأة والتنمية الاقتصادية وقضية الجنوب.
    Le Groupe de travail s'est également penché sur des questions importantes, telles que les réparations aux victimes des violations des droits de l'homme commises par des États où des entreprises. UN وأضاف أن الفريق العامل تناول أيضا مسائل هامة مثل سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدول أو الأعمال التجارية.
    Ainsi, on atténue les risques de perte de documents importants jusqu'à la mise en place d'un système approprié. Toutefois, cette solution n'est pas idéale; en effet, les documents sont sortis de leur contexte d'origine et des informations importantes telles que des métadonnées peuvent être égarées. UN وتمثل هذه العملية أسلوباً للتخفيف من حدة المخاطر ريثما يتم وضع نظام مناسب، بيد أنها ليست الأسلوب الأمثل لأن السجلات تؤخذ من سياقها الأصلي ويمكن أن تضيع معلومات هامة مثل البيانات الوصفية.
    Cet organe n'a pas été établi pour examiner les détails techniques de la vérification, mais il pourrait examiner des questions importantes telles que le niveau de garantie nécessaire et les avantages respectifs des moyens de vérification nationaux et internationaux. UN ولم يتم إنشاء هذا الجهاز للنظر في التفاصيل التقنية للتحقق، غير أنه يمكن أن ينظر في مسائل هامة مثل مستوى الضمانات الضرورية ومزايا وسائل التحقق على الصعيدين الوطني والدولي.
    On a relevé qu'il était consacré au développement durable de la région et qu'il portait sur des questions très importantes telles que la coopération économique, la fracture numérique et la promotion de la femme. Il devait donc bénéficier de ressources suffisantes. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن البرنامج، رغم التزامه بالتنمية المستدامة للمنطقة وتضمنه مسائل هامة مثل التعاون الاقتصادي، والفجوة الرقمية والنهوض بالمرأة، إلا أنه ينبغي أن يزود بموارد كافية.
    Il ajoute que le HCR a participé l'année passée à un certain nombre de missions interinstitutions dans des opérations importantes, telles que le Darfour, le Libéria, Haïti, l'Equateur et le nord du Caucase. UN وأضاف قائلا إن المفوضية شاركت في العام الماضي في عدد من المهام المشتركة بين الوكالات في إطار عمليات هامة مثل دارفور وليبيريا وهايتي وإكوادور وفي شمال القوقاز.
    Des divergences de vues subsistent sur des questions importantes telles que l'augmentation du nombre des membres dans les deux catégories de membres permanents et non permanents ou le nombre total des membres du Conseil élargi, les qualifications et les modalités de sélection des nouveaux membres et le système d'examen périodique. UN ولا يزال هناك تباينا في اﻵراء بشأن عدد من المسائل الهامة مثل فئتي العضوية والحجم الكامل للمجلس الموسع. ومؤهلات وطرائق اختيار اﻷعضاء الجدد ونظام الاستعراض الدوري.
    Ils auront le même droit de tutelle sur leurs enfants, ce qui veut dire que chacun pourra exercer indépendamment son pouvoir de tutelle, sauf pour les décisions importantes telles que l'adoption, le mariage d'un enfant mineur et le déplacement d'un enfant hors du pays. UN وستكون هناك مساواة بين الزوج والزوج في الولاية على أولادهما، مما يعني إمكان ممارسة سلطة الولاية بشكل مستقل ما عدا في حالة القرارات الهامة مثل التبني وزواج القاصر وانتقال الطفل من ناميبيا.
    Les civils se préparent à assumer des rôles plus complexes et la société est appelée à participer à l'élaboration de politiques publiques importantes telles que les grandes lignes de la sécurité publique et de la défense nationale. UN ويستعد المدنيون الآن لشغل أدوار أكثر تعقيدا، كما وجه النداء إلى المجتمع للمشاركة في وضع السياسات العامة الهامة مثل الأمن العام والدفاع الوطني عموما.
    Une part importante des zones contaminées se situe à moins de 200 mètres d'infrastructures importantes telles que des systèmes d'irrigation, des routes, des établissements de soins, des camps pour personnes déplacées, des aéroports, des lignes électriques et des ponts. UN ويوجد قدر كبير من التلوث على مسافة 200 متر من الهياكل الأساسية الهامة مثل نظم الري والطرق والمرافق الصحية ومعسكرات النازحين والمطارات وخطوط الكهرباء والجسور.
    Sans doute une formation et une orientation sont-elles nécessaires en pareil cas, que ce soit notamment pour les aider à relever leur niveau professionnel ou à acquérir certaines aptitudes importantes telles que l'aptitude à se développer et à atteindre sa plénitude dans un environnement autoréglementé. UN وفي مثل هذه الحالات، ربما دعت الحاجة إلى التدريب والارشاد و - على سبيل المثال - في مجال رفع المستويات المهنية والمهارات الهامة مثل كيفية استحداث وانجاح بيئة منظمة ذاتياً.
    Il a reconnu le rôle que jouent en matière de développement durable des catégories importantes telles que les organisations non gouvernementales compétentes, les femmes, les experts en sciences de la mer et les pêcheurs, en leur accordant la place qui leur revient dans le processus de décision. UN وسلمت بالدور الذي تضطلع به فئات رئيسية مثل المنظمات غير الحكومية المعنية، والنساء وعلماء البحار وصيادي اﻷسماك في التنمية المستدامة وتعطيها مكانا ملائما في عملية صنع القرار.
    L'échange de droits d'émission aura une incidence sur des statistiques importantes telles que les comptes nationaux et d'autres statistiques macroéconomiques (la balance des paiements par ex.). UN 38 - وسيكون للاتجار بالانبعاثات تأثير في إحصاءات هامة من قبيل الحسابات القومية وغيرها من إحصاءات الاقتصاد الكلي من قبيل رصيد المدفوعات.
    On peut citer comme exemple l'initiative du G-8 sur le climat, qui fait intervenir d'autres institutions importantes, telles que la Banque mondiale. UN ومن الأمثلة على ذلك، المبادرة المناخية لمجموعة البلدان الثمانية التي تُشرك مؤسسات أُخرى مهمة مثل البنك الدولي.
    Les réunions au niveau ministériel réunissaient sans aucun doute les conditions voulues pour donner à des questions importantes telles que le transport en transit l'élan politique dont elles avaient bien besoin. UN ومما لا شك فيه أن الاجتماعات التي تعقد على المستوى الوزاري لها الصبغة الضرورية لإضفاء الزخم السياسي الذي تشتد الحاجة اليه على مسائل مهمة من قبيل مسائل النقل العابر.
    Ainsi, l'examen de questions importantes telles que les principes directeurs devrait être confié à cette instance intergouvernementale. UN ومن ثم ينبغي أن تُترك مناقشة القضايا الهامة من قبيل المبادئ المرشدة إلى ذلك المحفل الحكومي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus