Les membres du Conseil ont pris note des progrès importants accomplis dans l’application de l’Accord de paix. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التقدم الكبير المحرز في إنفاذ اتفاقية السلام. |
Le Président du groupe de travail a déclaré que, malgré les progrès importants accomplis dans l'exécution du bilan commun de pays, le processus en était à ses débuts. | UN | وأشار رئيس الفريق العامل إلى التقدم الكبير المحرز في تطبيق التقييمات القطرية المشتركة، وإن رأى أن العملية لا تزال في طور النشوء. |
1007. Le Comité prend note des progrès importants accomplis dans le domaine de l'éducation, notamment dans le cadre de l'Initiative 20/20 adoptée au Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995. | UN | 1007- تلاحظ اللجنة التقدم الكبير المحرز في ميدان التعليم، بما في ذلك ما أحرز بموجب المبادرة 20/20 التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في 1995. |
Le Conseil se félicite également des progrès importants accomplis dans l'instauration de relations normales entre le Timor oriental et l'Indonésie. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الهام المحرز في مجال بناء علاقات صحية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
Le Conseil se félicite également des progrès importants accomplis dans l'instauration de relations normales entre le Timor oriental et l'Indonésie. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الهام المحرز في مجال بناء علاقات صحية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
64. Tout en prenant note des progrès importants accomplis dans le domaine de la santé des enfants, le Comité est préoccupé par la modicité des informations communiquées sur la santé des adolescents, notamment sur les services de santé génésique, les programmes de prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida, les services de conseils et l'abus des drogues. | UN | 64- تلاحظ اللجنة المنجزات الهامة المحققة في ميدان صحة الطفل إلا أنها تشعر بالقلق إزاء قلة المعلومات المتوفرة فيما يخص صحة المراهقين، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية وبرامج منع الأمراض المنقولة بالاتصالات الجنسية وفيروس المناعة البشرية/الإيدز والخدمات الإرشادية، والإدمان. |
1007. Le Comité prend note des progrès importants accomplis dans le domaine de l'éducation, notamment dans le cadre de l'Initiative 20/20 adoptée au Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995. | UN | 1007- تلاحظ اللجنة التقدم الكبير المحرز في ميدان التعليم، بما في ذلك ما أحرز بموجب المبادرة 20/20 التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في 1995. |
223. Le Comité prend note des progrès importants accomplis dans le domaine de l'éducation, notamment dans le cadre de l'Initiative 20/20 adoptée au Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995. | UN | 223- تلاحظ اللجنة التقدم الكبير المحرز في ميدان التعليم، بما في ذلك ما أحرز بموجب المبادرة 20/20 التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في 1995. |
Il en ressort que, malgré les progrès importants accomplis dans de nombreux domaines, il reste nécessaire de redoubler d'efforts. | UN | وتبين هذه الأرقام - على الرغم من التقدم الكبير المحرز في مجالات عديدة - أن الأمر يستلزم بذل المزيد من الجهود. |
Ils se sont également félicités des progrès importants accomplis dans le déploiement de la MISMA, et ont appelé les pays qui ont fait des annonces de contribution de troupes à les honorer. | UN | ورحبوا أيضا بالتقدم الكبير المحرز في نشر بعثة الدعم الدولية، وأهابوا بالبلدان التي تعهّدت بالمساهمة بقوات أن تفي بتعهداتها تلك. |
Il a dit s'élever explicitement contre l'embargo commercial qui portait atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels du peuple cubain, et s'est félicité des progrès importants accomplis dans la réalisation des droits à l'éducation et à la santé. | UN | وأعربت شيلي عن معارضتها الصريحة للحظر الذي أضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الكوبي، وأشادت بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ الحق في كل من التعليم والصحة. |
Le Président du groupe de travail a déclaré que, malgré les progrès importants accomplis dans l'exécution du bilan commun de pays, le processus en était à ses débuts. | UN | وأشار رئيس الفريق العامل إلى التقدم الكبير المحرز في تطبيق التقييمات القطرية المشتركة، وإن رأى أن العملية لا تزال في طور النشوء. |
Le Sénégal a évoqué les progrès importants accomplis dans la mise en œuvre des recommandations, y compris en ce qui concernait les droits de l'enfant et la lutte contre la violence intrafamiliale, et l'action louable menée pour assurer la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 76- وأشارت السنغال إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ التوصيات، مثلاً بشأن حقوق الأطفال ومكافحة العنف المنزلي والتدخل الإيجابي في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Après avoir pris connaissance du vingt-deuxième rapport du Secrétaire général (S/2004/536) sur la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), qui leur avait été présenté le 15 juillet lors d'une séance de consultations, les membres du Conseil ont pris note des progrès importants accomplis dans la consolidation de la paix en Sierra Leone, grâce notamment à une gestion judicieuse du plan de réduction des effectifs de la MINUSIL. | UN | بناء على تقرير الأمين العام الثاني والعشرين (S/2004/536) بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون (البعثة)، الذي عرض في المشاورات المعقودة في 15 تموز/يوليه، أحاط أعضاء المجلس علما بالتقدم الكبير المحرز في توطيد السلام في سيراليون، والذي سهله التنفيذ الدقيق لخطة السحب التدريجي للبعثة. |
Toutefois, il est apparu peu après que, dans de nombreux domaines importants, l'Iraq avait fourvoyé la Commission en fournissant des informations inexactes afin de cacher les progrès importants accomplis dans les programmes relatifs aux missiles interdits. | UN | بيد أنه أصبح جليا بعد ذلك بقليل أن العراق تعمد تضليل اللجنة في جوانب هامة عديدة بتزويدها بمعلومات خاطئة لتغطية التقدم الهام المحرز في برامجه للقذائف المحظورة. |
Plusieurs délégations ont évoqué la réforme continue du Département des opérations de maintien de la paix et les progrès importants accomplis dans le renforcement de sa capacité opérationnelle. | UN | 11 - وسلمت وفود عدة بتواصل الإصلاح في إدارة عمليات حفظ السلام وبالتقدم الهام المحرز في تعزيز قدرتها على العمل. |
Plusieurs délégations ont évoqué la réforme continue du Département des opérations de maintien de la paix et les progrès importants accomplis dans le renforcement de sa capacité opérationnelle. | UN | 11 - وسلمت وفود عدة بتواصل الإصلاح في إدارة عمليات حفظ السلام وبالتقدم الهام المحرز في تعزيز قدرتها على العمل. |
Outre les progrès importants accomplis dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et d'autres formes de criminalité internationale, les activités entreprises dans le domaine législatif constituent l'un des aspects les plus marquants de la politique et de l'action menées par la Serbie . | UN | ومن أبرز معالم هذه السياسة وهذا الدور، بالإضافة إلى التقدم الهام المحرز في مكافحة الإرهاب وسائر أشكال الجريمة الدولية، نشاط صربيا في المجال القانوني. |
43. Tout en prenant note des progrès importants accomplis dans le domaine de la santé des enfants, le Comité est préoccupé par la modicité des informations communiquées sur la santé des adolescents, notamment sur les services de santé génésique, les programmes de prévention des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida, les services de conseils et l'abus des drogues. | UN | 43- تلاحظ اللجنة الإنجازات الهامة المحققة في مجال صحة الطفل، غير أنها يساورها القلق إزاء المعلومات غير الكافية المقدمة فيما يتعلق بصحة المراهقين، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية وبرامج الوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، والوصول إلى خدمات الإرشاد وبرامج معالجة إساءة استخدام العقاقير. |