"importants dans le domaine" - Traduction Français en Arabe

    • هامة في مجال
        
    • الهامة في مجال
        
    • كبيرة في مجال
        
    • هامة في ميدان
        
    • مهمة في مجال
        
    • الهامة في ميدان
        
    • رئيسية في مجال
        
    • أهمية في مجال
        
    • الهامين في ميدان
        
    L'architecture existante du désarmement a créé des obligations et des engagements importants dans le domaine du désarmement. UN لقد أوجد الهيكل القائم لنزع السلاح التزامات وتعهدات هامة في مجال نزع السلاح.
    Obtention de résultats importants dans le domaine des biotechnologies biologiques et de la protection des forêts et des récifs coralliens. UN نتائج هامة في مجال التكنولوجيا الأحيائية والسلامة البيولوجية وحماية الغابات والشُعاب المرجانية.
    L'Ukraine réaffirme son souhait de devenir un membre à part entière de la Conférence du désarmement afin de participer de manière active et constructive au règlement des problèmes importants dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وتؤكد أوكرانيا من جديد رغبتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح بغية الاضطلاع بدور نشط وبناء في حل المشاكل الهامة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La poursuite des attentats terroristes a introduit des changements importants dans le domaine de la sécurité mondiale. UN إن استمرار الهجمات الإرهابية يؤدي إلى تغييرات كبيرة في مجال الأمن العالمي.
    La Haut-Commissaire félicite les autorités congolaises pour les efforts déployés pour mettre en œuvre ces recommandations, ce qui a eu pour résultat des faits nouveaux importants dans le domaine des droits de l'homme, notamment la promulgation d'une loi portant création d'une commission nationale des droits de l'homme. UN وتثني المفوضة السامية على الجهود التي بذلتها السلطات الكونغولية لتنفيذ تلك التوصيات، مما أدى إلى تطورات هامة في ميدان حقوق الإنسان، شملت سَنَّ قانون بشأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Changements législatifs importants dans le domaine des droits fondamentaux et, notamment, des droits des femmes. UN تغييرات تشريعية مهمة في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة
    L'année qui s'est écoulée depuis notre dernière session a été fertile en événements très importants dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN لقد كانت السنة التي انقضت منذ دورتنا اﻷخيرة مليئة باﻷحداث الهامة في ميدان تخفيض اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Cependant, en dépit de ces contraintes, Maurice a déjà atteint des objectifs importants dans le domaine de la protection de l'environnement. UN ومع ذلك، ورغم هذه القيود، حققت موريشيوس فعلا أهدافا رئيسية في مجال حماية البيئة.
    Nous considérons que la Conférence du désarmement doit être en mesure de traiter tous les sujets aujourd'hui importants dans le domaine qui est le sien et d'entretenir un dialogue permanent sur les grandes questions de sécurité liées à la problématique du désarmement. UN ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون في وضع يمكنه من تناول جميع المواضيع التي تكتسي أهمية في مجال عمله في الوقت الراهن وأن يدأب على الحوار المستمر بشأن مسائل الأمن الرئيسية المرتبطة بموضوع نزع السلاح.
    Il va sans dire que d'autres pays, notamment des pays en développement, sont aussi des acteurs importants dans le domaine du désarmement. UN وغني عن البيان أن آخرين، بمن فيهم البلدان النامية، هم أيضا جهات فاعلة هامة في مجال نزع السلاح.
    Le mécanisme en vigueur a produit des obligations et des engagements importants dans le domaine du désarmement. UN لقد وضعت الآلية الحالية واجبات والتزامات هامة في مجال نزع السلاح.
    Ces efforts ont donné des résultats importants dans le domaine de la réduction de la pauvreté et ils ont permis d'améliorer d'importants indicateurs, comme l'indice de développement humain. UN وأدت هذه الجهود إلى تحقيق نتائج هامة في مجال الحد من الفقر وتحسين مؤشرات هامة، مثل مؤشر التنمية البشرية.
    Le mécanisme pour le désarmement existant a créé des obligations et des engagements importants dans le domaine du désarmement. UN وأسفرت آلية نزع السلاح القائمة عن تعهدات والتزامات هامة في مجال نزع السلاح.
    Le Bélarus a signé et ratifié un certain nombre d'accords internationaux importants dans le domaine de la protection de l'environnement, y compris la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique. UN وقد وقّعت بيلاروس وصدقت على عدد من الاتفاقات الدولية الهامة في مجال حماية البيئة، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que la Première Commission est un organe subsidiaire capital et essentiel de l'Assemblée générale s'agissant de s'attaquer à des problèmes importants dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وحركة عدم الانحياز تعتبر اللجنة الأولى هيئة فرعية للجمعية العامة ذات دور محوري وأساسي في التعامل مع القضايا الهامة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ces efforts importants dans le domaine du déminage, et l'engage à rechercher les moyens de faciliter la diffusion d'informations pertinentes auprès du public. UN 71 - وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة بذل هذه الجهود الهامة في مجال إزالة الألغام، وتشجعه على البحث عن السبل التي تيسر نشر المعلومات ذات الصلة على العموم.
    364. La loi susmentionnée a introduit plusieurs changements importants dans le domaine du financement de la sécurité sociale. UN 364- وأدخل القانون سالف الذكر عدة تغيرات كبيرة في مجال تمويل التأمينات الاجتماعية.
    59. Tant dans les pays industrialisés qu'en développement, nombre de ces organisations non gouvernementales gèrent des programmes et des projets importants dans le domaine de la population, de l'environnement et du développement durable. UN ٥٩ - وفي البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء، تتوفر لدى الكثير من هذه المنظمات غير الحكومية برامج ومشاريع كبيرة في مجال السكان والبيئة والتنمية المستدامة.
    Nous reconnaissons que les pays à revenu intermédiaire font toujours face à des défis importants dans le domaine de l'élimination de la pauvreté, et que leurs efforts pour faire face à ces défis doivent être renforcés et soutenus par le système des Nations Unies, les institutions financières internationales et tous les acteurs concernés afin que les progrès qu'ils ont accomplis jusqu'à présent soient durables. UN ونقر بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر، وبضرورة تعزيز جهودها لمواجهة تلك التحديات، ودعمهما من جانب منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين، لكفالة استدامة ما تحقق من إنجازات حتى الآن.
    L'année 2006 n'étant pas marquée d'événements importants dans le domaine du désarmement, comme 2005 l'a été, la Conférence du désarmement devrait prendre l'initiative de donner le coup d'envoi d'un dialogue sérieux sur le désarmement nucléaire et la nonprolifération. UN وبما أن عام 2006 لا يتسم بمعالم هامة في ميدان نزع السلاح، شأنه في ذلك شأن عام 2005، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بدور رائد في إطلاق حوار جدي يتناول نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    L'architecture existante a créé des obligations et des engagements importants dans le domaine du désarmement. UN وأسفرت الآلية القائمة عن التزامات وتعهدات مهمة في مجال نزع السلاح.
    Ils ont cité de nombreux précédents importants dans le domaine du droit international, où une codification des règles juridiques avait commencé par l'établissement d'une déclaration de principes, d'un manuel ou d'un mémorandum d'accord. UN وأشاروا إلى كثير من السوابق الهامة في ميدان القانون الدولي حيث بدئ في تدوين قواعد قانونية بوضع إعلان مبادئ أو دليل أو مذكرة تفاهم.
    La Gambia Women's Finance Association (GAWFA), la National Association of Credit Unions of The Gambia (NACCUG) et les Village Savings and Credit Associations (VISACA) sont devenues des acteurs importants dans le domaine du microcrédit. UN وقد برزت رابطة المرأة الغامبية للتمويل والرابطة الوطنية للاتحادات الائتمانية في غامبيا والمؤسسات القروية للادخار والائتمان بوصفها جهات فاعلة رئيسية في مجال الائتمان البالغ الصغر.
    Nous appelons à un renforcement accru de ces instruments internationaux très importants dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération au moyen, entre autres, de leur universalisation et de leur application au niveau national. UN وندعو إلى مواصلة تعزيز هذين الصكين الدوليين الأكثر أهمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار من خلال جملة أمور من بينها، تحقيق عالميتهما وتنفيذهما على الصعيد الوطني.
    La Fédération a pour but d'établir un réseau mondial entre tous les partenaires importants dans le domaine des technologies, des services et des contenus numériques. UN يهدف الاتحاد إلى إقامة شبكات على صعيد العالم بين جميع الشركاء الهامين في ميدان التكنولوجيات والخدمات والمحتويات الرقمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus