"importants de la population" - Traduction Français en Arabe

    • كبيرة من السكان
        
    • هامة من السكان
        
    • واسعة من السكان
        
    • كبيرة من سكان
        
    • كبيرة من سكانها
        
    • الرئيسية للسكان
        
    • عريضة من سكان
        
    Souvent, la mauvaise répartition du revenu empêche des secteurs importants de la population d'avoir accès à l'éducation et par conséquent d'exercer leurs droits. UN وغالباً ما يحرم سوء توزيع الدخل فئات كبيرة من السكان من الوصول الى التعليم وبالتالي من ممارسة حقوقها.
    254. Les principaux problèmes que l'on rencontre dans le domaine de la pauvreté sont : une concentration élevée du revenu, le sous-emploi et le chômage dans des secteurs importants de la population. UN 95-15237F2 ٤٥٢- على هذا، فإن المشاكل الرئيسية التي تواجه في مجال الفقر هي: تركز الدخل المرتفع لدى فئة معينة والبطالة الجزئية والبطالة في قطاعات كبيرة من السكان.
    Bien qu'heureusement, elle ait été complètement éradiquée de la plupart des régions du monde depuis plusieurs décennies au moins, elle continue, malheureusement, de sévir dans certaines zones et de tuer ou d'affaiblir des segments importants de la population. UN ومع أنها استؤصلت، من حُسن التوفيق، في معظم أجزاء العالم منذ عقود عديدة، على الأقل، فإنها لا تزال تقتل أو تضعف، للأسف، قطاعات كبيرة من السكان.
    Même dans les petits Etats en développement insulaires, des secteurs importants de la population ont été marginalisés et sont contraints d'utiliser pour survivre des ressources naturelles peu abondantes, contribuant ainsi plus encore à leur dégradation. UN وحتى في الدول النامية الجزرية الصغيرة هناك نسب هامة من السكان جرى تهميشها وهي مضطرة للاحتيال لكي تعيش على الموارد الطبيعية الهامشية وبالتالي تساهم في تدهور الموارد الهزيلة للبلدان المعنية.
    La question de l’allocation de ressources au développement social a pris de l’importance dans les pays de l’ex-Union soviétique et en Europe orientale où les bouleversements économiques et politiques ont été la cause de difficultés profondes, pour ne pas dire de traumatismes, et ont placé des groupes importants de la population dans des situations extrêmement pénibles. UN ٨٥ - واكتسبت مسألة تأمين الموارد من أجل التنمية الاجتماعية أهمية في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وأوروبا الشرقية، حيث أثبت التغير الاقتصادي والسياسي الكاسح أنه مؤلم إن لم يكن نازفا، مما خلق صعوبات لم تعرف من قبل بين شرائح واسعة من السكان.
    La pauvreté et l'inégalité sont transmises d'une génération à la suivante, ce qui fait que des segments importants de la population mondiale se voient refuser toute possibilité d'une vie meilleure. UN فالفقر وعدم المساواة ينتقلان من جيل إلى جيل، مما يؤدي إلى حرمان قطاعات كبيرة من سكان العالم من فرص تحسين معيشتها.
    De fait, les trois nouveaux indicateurs étaient adaptés aux recommandations de la CIPD+5 dans la mesure où ils portaient sur certains aspects importants de la population et du développement et privilégiaient la dimension < < santé en matière de reproduction > > . UN فالمؤشرات الثلاثة الجديدة ملائمة بصورة جيدة لاحتواء توصيات استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، نظرا إلى أنها تغطي بعض المجالات الرئيسية للسكان والتنمية، وتعطي المزيد من الوزن لبعد الصحة الإنجابية.
    Pour approfondir la démocratie fonctionnelle et participative, ainsi que pour surmonter l'exclusion historique de groupes importants de la population de la vie politique du pays, il est nécessaire, conformément aux accords, d'accorder la priorité à la réforme du système électoral. UN 99 - وفي سبيل تعزيز العمل والمشاركة الديمقراطيين وتجاوز الاستبعاد التاريخي لمجموعات كبيرة من السكان من الحياة السياسية في البلد، وعملا بالاتفاقات، لا بد من منح الأولوية لإصلاح النظام الانتخابي.
    Il suffit de regarder autour de nous pour voir que des secteurs importants de la population sont victimes de l'exclusion et de la marginalisation dans les pays développés, ce qui est en partie dû aux échecs humains et aux imperfections de l'organisation sociale, mais en grande partie aux diktats d'une approche basée sur le marché. UN ويكفي أن ننظر حولنا لنتبين الاستبعاد والتهميش اللذين تعاني منهما قطاعات كبيرة من السكان في البلدان المتقدمة النمو. وهذا يرجع جزئيا إلى النواقص البشرية وعيوب التنظيم الاجتماعي، ويرجع بشكل كبير إلى مقتضيات النهج القائم على السوق.
    Pour ces raisons, la Rapporteuse spéciale juge nécessaire de redéfinir la notion de progrès en matière de développement : on ne peut parler de progrès lorsque des groupes importants de la population sont laissés pour compte. UN 38 - على هذه الخلفية، ترى المقرّرة الخاصة أن الحاجة تدعو إلى إعادة تعريف التقدُّم ضمن سياق التنمية حيث لا ينبغي أن يوصَف بأنه تقدُّم عندما يترك خلف المسيرة شرائح كبيرة من السكان.
    10. La persistance de la pauvreté et de l'extrême pauvreté, l'exclusion ou la marginalisation de secteurs importants de la population et l'absence de perspectives de développement constituent également des situations graves et potentiellement conflictuelles qui nuisent à la bonne gouvernance et à la stabilité démocratique. UN 10) كما أن استمرار الفقر وخطورة مستويات الفقر، واستبعاد فئات كبيرة من السكان وتهميشها، وقلة الفرص الانمائية، تشكل حالات خطرة ومصدرا محتملا للنزاع يؤثر سلبا على الحكم الرشيد والاستقرار الديمقراطي.
    a) Le manque de volonté politique de certains gouvernements en ce qui concerne la satisfaction des besoins de secteurs importants de la population marginalisés par la pauvreté, l'analphabétisme, la malnutrition, etc.; UN (أ) عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتلبية احتياجات فئات كبيرة من السكان تهمشت بفعل الفقر والأمية وسوء التغذية وغير ذلك؛
    4. Le Burundi a été le théâtre d'un nombre croissant d'attaques lancées par des insurgés, de représailles exercées par les militaires, d'assassinats et d'actes de violence qui ont terrorisé des groupes importants de la population et entraîné la mort d'hommes, de femmes et d'enfants innocents dans toutes les régions du pays. UN ٤ - شهدت بوروندي عددا متزايدا من هجمات المنشقين وعمليات الانتقام العسكرية والاغتيالات وأعمال العنف مما أدى إلى ترويع قطاعات كبيرة من السكان وإلى مصرع اﻷبرياء من الرجال والنساء واﻷطفال في جميع أنحاء البلاد.
    a) Le manque de volonté politique de certains gouvernements en ce qui concerne la satisfaction des besoins de secteurs importants de la population marginalisés et condamnés à la pauvreté; UN (أ) عدم توافر الإرادة السياسية لدى بعض الحكومات لتلبية احتياجات فئات كبيرة من السكان تهمشت وحكم عليها بالعيش في حالة فقر؛
    De plus en plus, il est fait état de problèmes ethniques et/ou de troubles internes dus à des tensions sociales provoquées par des facteurs économiques liés à la pauvreté, à l'appauvrissement ou à la perte d'avantages sociaux par des groupes importants de la population. UN وتُذكر بشكل متزايد مسائل عرقية و/أو اضطرابات داخلية ناتجة عن توترات اجتماعية سببها عوامل اقتصادية ينطوي عليها الفقر، أو الافقار أو فقدان المزايا الاجتماعية من جانب قطاعات هامة من السكان.
    Il a été déclaré que la mise en place de bases de données centralisées et systématisées, comme il est demandé dans le rapport du Comité plénier de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, contribuera à la réalisation des objectifs du sous-programme 2, ce qui permettrait d'éviter le double emploi et d'atteindre des secteurs importants de la population. UN 101 - ولوحظ أن استحداث قواعد بيانات تعتمد على المركزية والأنظمة على نحو ما طالب به تقرير اللجنة الجامعة للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة سيساهم في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي 2، ويحول دون حدوث ازدواجية لا داعي لها ويمكن من الوصول إلى شرائح هامة من السكان.
    Il a été déclaré que la mise en place de bases de données centralisées et systématisées, comme il est demandé dans le rapport du Comité plénier de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, contribuera à la réalisation des objectifs du sous-programme 2, ce qui permettrait d'éviter le double emploi et d'atteindre des secteurs importants de la population. UN 101 - ولوحظ أن استحداث قواعد بيانات تعتمد على المركزية والأنظمة على نحو ما طالب به تقرير اللجنة الجامعة للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة سيساهم في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي 2، ويحول دون حدوث ازدواجية لا داعي لها ويمكن من الوصول إلى شرائح هامة من السكان.
    Il étudiera avec le Groupe des Nations Unies pour le développement la possibilité d'un système de partage des coûts qui lui permettrait de maintenir ses services de référence dans les pays en développement, où des segments importants de la population ne profite pas de la révolution informatique et technologique en cours. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستدرس الإدارة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إمكانية وضع آلية لتقاسم التكاليف تمكِّنها من الإبقاء على خدماتها المرجعية في البلدان النامية، حيث أن قطاعات واسعة من السكان لا تستفيد من الثروة الحالية في مجال المعلومات والتكنولوجيا.
    3. Les experts ont souligné le rôle décisif que joue l'énergie dans le développement durable, et pris note des restrictions d'accès à l'énergie commerciale dont souffrent des secteurs importants de la population des pays en développement. UN 3- وقد نوه الخبراء بالدور الحاسم الذي تلعبه الطاقة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، وأشاروا إلى أن فرص الوصول إلى الطاقة التجارية محدودة جدا أمام قطاعات كبيرة من سكان البلدان النامية.
    De fait, les trois nouveaux indicateurs étaient adaptés aux recommandations de la CIPD+5 dans la mesure où ils portaient sur certains aspects importants de la population et du développement et privilégiaient la dimension < < santé en matière de reproduction > > . UN فالمؤشرات الثلاثة الجديدة ملائمة بصورة جيدة لاحتواء توصيات استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، نظرا إلى أنها تغطي بعض المجالات الرئيسية للسكان والتنمية، وتعطي المزيد من الوزن لبعد الصحة الإنجابية.
    Des segments importants de la population mondiale n'ont pas les moyens d'acheter de quoi se nourrir et n'ont pas accès à des terres qui leur permettraient de satisfaire eux-mêmes à leurs besoins par des moyens écologiquement viables. UN فهناك قطاعات عريضة من سكان العالم لا تملك الوسائل لشراء حاجتها من الغذاء الضروري، ولا تتوفر لها الأرض لإنتاج غذائها الخاص بسبل مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus