"importants du" - Traduction Français en Arabe

    • الهامة في
        
    • هامة من
        
    • الهامة من
        
    • مهمين من
        
    • هامين من
        
    • المهمة في
        
    • الهامة المتسببة في
        
    • هاما من
        
    • مهمة من
        
    • هام من
        
    • هامين في
        
    • مهمان من
        
    • المهمة من
        
    • هامان في
        
    • مهمين في
        
    On peut même considérer que, par leur nature générale, les chapitres 9 et 17 couvrent tous les aspects importants du développement durable. UN ويمكن في الواقع اعتبار الطابع العريض القاعدة للفصلين ٩ و ١٧ شاملا لجميع الجوانب الهامة في التنمية المستدامة.
    Des aspects importants du gouvernement d'entreprise sont abordés dans la section III. UN ويتم في الفرع الثالث مناقشة العناصر الهامة في مجال إدارة الشركات.
    Cela dit, des volets importants du programme continuent de progresser. UN ومع ذلك، تواصل تحقيق تقدم في أجزاء هامة من البرنامج.
    L'un des éléments importants du processus préparatoire est la série de réunions régionales qui auront lieu pendant les prochains mois et qui apporteront des contributions à la deuxième réunion préparatoire. UN وأشار إلى أن أحد العناصر الهامة من العملية التحضيرية هو مجموعة المؤتمرات الإقليمية التي ستعقد على مدى الأشهر القادمة، والتي ستساهم في الدورة التحضيرية الثانية.
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a réaffirmé que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions et les cultures étaient des aspects importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix. UN وفي دورتها الثامنة والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد أن التفاهم والحوار بين الأديان والثقافات يشكلان بعدين مهمين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام.
    Je voudrais conclure en mentionnant deux aspects importants du rapport du Secrétaire général qui intéressent tout particulièrement mon pays, à savoir la production et le trafic de drogues illicites ainsi que le trafic illicite d'armes légères. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى جانبين هامين من تقرير الأمين العام يهمان بلدي بشكل خاص، وهما إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة.
    Nous savons que des progrès satisfaisants restent à faire dans un certain nombre de domaines importants du Programme. UN ونحــن نـــدرك أنــه لم يحرز بعد تقدم مرض بالنسبة لعدد من المجالات الهامة في البرنامج.
    Les relevés et le marquage des champs de mines devraient être des éléments importants du mécanisme d'information fonctionnant sur place. UN وستكون أنشطة حصر اﻷلغام وتمييزها أحد العناصر الهامة في آلية المعلومات في البلد.
    La République de Corée estime que les paramètres juridiquement contraignants sont des éléments importants du traité sur le commerce des armes. UN وترى جمهورية كوريا أن المعايير الملزمة قانونا من بين العناصر الهامة في معاهدة تجارة الأسلحة.
    Les programmes de formation et les échanges en vue du contrôle mutuel des systèmes de réglementation sont des éléments importants du jumelage. UN ومن العنـاصر الهامة في التوأمة البرامج التدريبية والتبادل من أجل إجراء استعراضات النظراء المتعلقـة بالنُّظم التنظيمية.
    Ce moment n'est pas encore venu puisque des points importants du projet restent en suspens. UN وهذا الوقت لم يحن بعد لأن نقاطاً هامة من المشروع ما زالت معلَّقة.
    Aucune des techniques proposées n'est susceptible de poser de problèmes importants du point de vue de la sûreté. UN ولا يحتمل أن يسبب أي من الأساليب المقترحة مشاكل هامة من حيث الأمان.
    Aucune des techniques proposées n'est susceptible de poser de problèmes importants du point de vue de la sûreté. UN ولا يحتمل أن يسبب أي من الأساليب المقترحة مشاكل هامة من حيث الأمان.
    Permettez-moi, à cette étape décisive des négociations, de saisir cette occasion pour aborder un peu plus en détail certains points importants du " texte évolutif " . UN واسمحوا لي، في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات، أن أغتنم هذه الفرصة لتناول بعض النقاط الهامة من النص المتداول بمزيد من التفصيل.
    1. Réaffirme que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions et les cultures sont des aspects importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix ; UN 1 - تعيد تأكيد أن التفاهم والحوار بين الأديان والثقافات يشكلان بعدين مهمين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام؛
    Les activités de surveillance et d'évaluation demeuraient des aspects importants du programme. UN ولا يزال الرصد والتقييم جانبين هامين من جوانب برنامج ميانمار.
    L'élaboration de politiques nationales de géo-information et leur intégration dans les stratégies électroniques nationales constituent l'un des aspects importants du travail de formulation de politiques nationales de la CEA. UN وأحد الجوانب المهمة في عملية اللجنة الإقتصادية لأفريقيا لوضع السياسات الوطنية هو وضع سياسات وطنية للمعلومات الجغرافية ، فضلاً عن إدماج هذه السياسات في السياسات الإلكترونية الوطنية.
    Recommandation 12. Stratégie visant à atténuer les aspects importants du problème mondial de la drogue. UN التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية.
    Les pourparlers entre la Syrie et Israël et entre le Liban et Israël sont des éléments importants du processus de paix au Moyen-Orient. UN وتشكل المحادثات بين سوريا وإسرائيل وبين لبنان وإسرائيل جزءا هاما من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    L'essentiel des structures administratives relève des États, de même que des éléments importants du système judiciaire. UN وتقوم الولايات أيضا بإدارة عناصر مهمة من النظام القانوني الأسترالي.
    De l'avis de la Jamaïque, le renforcement du potentiel de maintien de la paix en Afrique constitue l'un des aspects les plus importants du maintien de la paix, notamment dans le contexte régional. UN 70 - وذكرت أن تعزيز القدرة الأفريقية على حفظ السلام هو جانب هام من جوانب حفظ السلام، وخاصة في السياق الإقليمي.
    Son gouvernement considère ces deux mécanismes de suivi comme des éléments importants du système de défense des droits de l'homme des Nations Unies. UN وأشار إلى أن حكومته تعتبر هاتين الآليتين المعنيتين بالرصد عنصرين هامين في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    30. Le recueil accordera une attention particulière aux enquêtes et aux poursuites, qui sont des éléments importants du processus pénal. UN 30- سوف تولي الخلاصة عناية خاصة للتحرّيات والملاحقات القضائية، وهما عنصران مهمان من عناصر العملية الجنائية.
    Ma mère fait le maximum pour détourner les sujets importants du roi et s'en occuper, essayant de gérer le pays dans le dos de mon père, empêchant le monde de voir à quel point il est malade. Open Subtitles أمى تبذل كل جهدها لتحويل الرسائل المهمة. من الملك إليها. تحاول أداره البلاد من خلف ظهرة.
    Il souligne que le relèvement économique et la reconstruction constituent des éléments importants du développement à long terme des sociétés après les conflits et du maintien d'une paix durable, et insiste à ce sujet sur l'importance d'une assistance internationale. UN ويؤكد على أن الإصلاح والتعمير في الميدان الاقتصادي عنصران هامان في تنمية مجتمعات ما بعد الصراعات على المدى الطويل وفي إحلال سلام دائم، ويشدد على أهمية تقديم المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    Dans sa résolution 53/242, l'Assemblée générale a souligné qu'il fallait veiller à ce que le renforcement des capacités et l'assistance technique, en particulier le renforcement des institutions dans les pays en développement, demeurent des éléments importants du programme de travail du PNUE. UN 33 - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها 53/242 ضرورة أن يظل بناء القدرات وتقديم المساعدة الفنية، وبخاصة فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات في البلدان النامية، عنصرين مهمين في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus