"importants intervenus" - Traduction Français en Arabe

    • الهامة التي حدثت
        
    • الكبيرة التي حدثت
        
    • الهامة التي طرأت
        
    • الهامة الحادثة
        
    • الهامة التي تطرأ
        
    1. Se félicite des progrès importants intervenus en Nouvelle-Calédonie depuis la signature de l'Accord de Nouméa le 5 mai 1998 par les représentants de la Nouvelle-Calédonie et du Gouvernement français; UN 1 - ترحب بالتطورات الهامة التي حدثت في كاليدونيا الجديدة منذ توقيع ممثلي كاليدونيا الجديدة وحكومة فرنسا اتفاق نوميا المؤرخ 5 أيار/مايو 1998؛
    7. Les changements importants intervenus au cours des deux années écoulées depuis la précédente session ont été dus en grande partie à la détermination, à l'énergie et au sens de l'initiative remarquables du Directeur général. UN 7 - ومضى يقول إن التطورات الهامة التي حدثت خلال السنتين الماضيتين منذ الدورة السابقة ترجع إلى حد كبير إلى التزام المدير العام الرائع وكذلك طاقته وقدرته على المبادرة.
    a) Des informations ou des explications concernant les faits importants intervenus depuis l'examen du rapport initial; UN (أ) تقديم معلومات وتوضيحات بشأن التطورات الهامة التي حدثت منذ النظر في التقرير الأولي؛
    Prenant note des changements importants intervenus dans les relations internationales depuis l'adoption de la Déclaration en 1990, UN وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠،
    Pour la première fois, l'indice de développement humain a été publié séparément du rapport principal, afin d'expliquer certains changements importants intervenus dans les données. UN ولأول مرة صدر دليل التنمية البشرية منفصلا عن التقرير الرئيسي لشرح بعض التغييرات الهامة التي طرأت على البيانات الأساسية.
    219. Présentant le rapport, la représentante de la Tunisie a souligné les changements importants intervenus en 1987, qui ont permis d'affirmer les droits fondamentaux de la femme et d'améliorer leur statut économique et social. UN ٩١٢- وعرضت ممثلة تونس التقرير المقدم من بلدها، فأبرزت التغيرات الهامة الحادثة في عام ١٩٨٧، التي أكدت حقوق المرأة اﻷساسية وعززت مركزها الاقتصادي والاجتماعي.
    3) Le Comité se félicite des changements importants intervenus en Ukraine depuis la présentation du dernier rapport. UN (3) تعرب اللجنة عن تقديرها للتغييرات الهامة التي حدثت في أوكرانيا منذ تقديم التقرير الأخير.
    13. Tout en reconnaissant l'importance de l'étude susmentionnée pour faire avancer le débat sur les questions internationales, le Groupe de travail était résolu à aller de l'avant afin de donner à l'expert indépendant des conseils concernant l'élaboration de l'étude et d'examiner les faits nouveaux importants intervenus depuis sa dernière session. UN 13- وفيما يدرك الفريق العامل أهمية الدراسة المذكورة آنفاً لمواصلة المناقشات بشأن القضايا الدولية، فإنه عازم على أن يمضي قدماً في إرشاد الخبير المستقل في صياغة هذه الدراسة وبإجراء مناقشة كذلك للتطورات الهامة التي حدثت منذ الدورة الماضية للفريق العامل.
    99. Tout en reconnaissant l'importance de l'étude susmentionnée pour faire avancer le débat sur les questions internationales, le Groupe de travail était résolu à aller de l'avant afin de donner à l'expert indépendant des conseils concernant l'élaboration de l'étude et d'examiner les faits nouveaux importants intervenus depuis sa dernière session. UN 99- وفيما يدرك الفريق العامل أهمية الدراسة المذكورة آنفاً لمواصلة المناقشات بشأن القضايا الدولية، فإنه عازم على أن يمضي قدماً في إرشاد الخبير المستقل في صياغة هذه الدراسة وبإجراء مناقشة كذلك للتطورات الهامة التي حدثت منذ الدورة الماضية للفريق العامل.
    Il fait suite au précédent rapport de la Commission (E/CN.3/2008/14) et fait le point sur les faits nouveaux importants intervenus ces cinq dernières années. UN ويقدَّم هذا التقرير على سبيل المتابعة للتقرير السابق المقدم إلى اللجنة (E/CN.3/2008/14)، وهو يقدم معلومات مستجدة عن التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية.
    Selon les conclusions qui se dégagent d'une étude récente TD/CODE/TOT/55. , eu égard aux changements importants intervenus dans le domaine de la technologie depuis le début des négociations en 1978, il conviendrait, sans remettre en cause la pertinence et l'utilité du projet, de l'adapter pour tenir compte de ces changements. UN فقد أشارت دراسة صدرت مؤخرا)١١( إلى ضرورة تكيف هذا المشروع مع التغيرات الهامة التي حدثت في ميدان التكنولوجيا منذ الشروع، في عام ١٩٧٨، في مفاوضات بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك هذا، وذلك بالرغم من استمرار أهميته وفائدته.
    52. En ce qui concerne le rapport annuel (IDB.19/10) qui porte sur 1997, il ne couvre donc pas les faits nouveaux importants intervenus depuis la dernière session de la Conférence générale, lesquels seront, espère l’orateur, traités dans le prochain rapport. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالتقرير السنوي (IDB.19/10) ، قال ان التقرير يتعلق بالعام ٧٩٩١ ، ولذلك فانه لم يشمل التطورات الهامة التي حدثت منذ الدورة اﻷخيرة للمؤتمر العام . وأعرب عن أمله بأن تغطى تلك التطورات في التقرير المقبل .
    Prenant note des changements importants intervenus dans les relations internationales depuis l'adoption de la Déclaration en 1990, UN وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠،
    101. Singapour a pris note des changements importants intervenus en Équateur sous l'empire de la Constitution de 2008, et des politiques visant à promouvoir un développement axé sur l'être humain et à améliorer la jouissance des droits de l'homme. UN 101- وأحاطت سنغافورة بالتغييرات الكبيرة التي حدثت في إكوادور منذ اعتماد دستور عام 2008، وبالسياسات التي تركز على التنمية المتمحورة حول السكان وزيادة التمتع بحقوق الإنسان.
    236. Ce rapport décrivait les changements importants intervenus dans le pays, et les difficultés graves auxquelles se heurtaient les droits de la femme et leur reconnaissance effective. UN ٦٣٢ - ويبين التقرير التغيرات الهامة التي طرأت في البلد، والصعوبات الجسيمة التي تقف في وجه حقوق المرأة وتعرقل الاعتراف الفعلي بها.
    Les pays participants y ont ajouté des indicateurs de la réduction des risques de catastrophe en avril 2007 et ont actualisé d'autres indicateurs de manière à ce que les changements importants intervenus au niveau de l'effort de relèvement dans la plupart des pays soient pris en compte. UN وأضافت البلدان المشاركة إلى الإطار مؤشرات للحد من المخاطر في نيسان/أبريل 2007 وحدَّثت مؤشرات أخرى تعكس التغييرات الهامة التي تطرأ على حالة التعافي في معظم البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus