D'importants problèmes restent à résoudre pour rétablir totalement l'état de droit dans l'ensemble du pays. | UN | وبالمثل، لا تزال ثمة تحديات كبيرة فيما يتعلق بإقرار سيادة القانون بشكل تام في جميع أنحاء البلاد. |
Elle a noté que l'Afrique du Sud rencontrait d'importants problèmes pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا تواجه تحديات كبيرة في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Toutefois, d'importants problèmes persistants touchent les membres de minorités religieuses et linguistiques, qui sont des personnes de couleur ou d'obédience particulière. | UN | غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية. |
Toutefois, d'importants problèmes devaient encore être résolus dans l'avenir immédiat. | UN | بيد انه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب. |
Bien que la liste des succès remportés soit de taille, d'importants problèmes demeurent également quant aux politiques adoptées. | UN | ومع أن قائمة النجاحات المحرزة طويلة، لا تزال هناك تحديات هامة في مجال السياسيات. |
La coopération régionale est indispensable pour traiter avec succès de nombreux et importants problèmes nationaux et mondiaux. | UN | وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي، نرى أنه لا غنى عنه عند تناول القضايا الهامة العالمية والوطنية بنجاح. |
Toutefois, il constate aussi que des pays africains continuent d'être confrontés à d'importants problèmes. | UN | لكنّ كندا تدرك أيضاً أنّ البلدان الأفريقية ما فتئت تواجه تحديات كبرى. |
S'il existait, en matière d'obligations, des règles différentes pour la coutume et pour les traités, d'importants problèmes d'articulation se poseraient puisqu'un traité et le droit international coutumier pouvaient faire naître exactement la même obligation de fond. | UN | فإذا وجدت قواعد مختلفة للالتزام في العرف وفي المعاهدات، نشأت مشاكل هامة في الصياغة لأن الالتزام الموضوعي ذاته بالتحديد يمكن أن ينشأ بموجب معاهدة وبموجب القانون الدولي العرفي. |
Néanmoins, d'importants problèmes restent à régler. | UN | بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة في هذا الصدد. |
Néanmoins, d'importants problèmes restent à régler. | UN | بيد أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة في هذا الصدد. |
Toutefois, l'évolution des biotechnologies au cours des dernières décennies n'a pas été sans poser d'importants problèmes aux décideurs. | UN | ومن جهة أخرى، طرحت تطورات التكنولوجيا الأحيائية خلال العقود القليلة الماضية تحديات كبيرة أمام صانعي السياسات. |
Le processus de cantonnement actuel constitue une mesure de stabilisation intérimaire mais d'importants problèmes persistent. | UN | فعملية التجميع الحالية هي بمثابة إجراء مؤقت يتوخى تحقيق الاستقرار ولكن لا تزال هناك تحديات كبيرة ماثلة. |
D'importants problèmes demeurent cependant et on craint que les progrès ne soient en train de s'inverser dans certaines régions. | UN | غير أن ثمة تحديات كبيرة لا تزال قائمة، وهناك شواغل من أن يجري عكس مسار التقدم المحرز في بعض المجالات. |
Il reste cependant des poches importantes de pauvreté marquée dans ces pays, et d'importants problèmes liés à la population doivent encore y être traités. | UN | بيد أن هذه البلدان ما زالت تضم جيوبا كبيرة ينتشر فيها الفقر المدقع وما زالت تعاني من مشاكل كبيرة في مجال السكان. |
Cette situation a causé d'importants problèmes de trésorerie à l'organisation, qui a été contrainte de puiser dans sa réserve opérationnelle pour tenir ses engagements. | UN | وهو ما سبب للمنظمة مشاكل كبيرة تتعلق بالتدفقات النقدية، واضطر الصندوق إلى السحب من احتياطيه التشغيلي للوفاء بالتزاماته. |
Toutefois, d'importants problèmes doivent encore être résolus dans l'avenir immédiat. | UN | بيد أنه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب. |
Certains pays de la région sont encore aux prises avec d'importants problèmes macroéconomiques : ils doivent notamment résorber le lourd déficit de leurs finances publiques et de leurs opérations courantes. | UN | وما يزال هناك عدد كبير من الاقتصادات في المنطقة يواجه تحديات هامة في سياسات الاقتصاد الكلي، مثل العجز المالي الضخم والعجز الضخم في الحسابات الجارية. |
L'endettement extérieur et ses répercussions sur la croissance et le développement sont devenus d'importants problèmes exigeant qu'on s'en préoccupe d'urgence. | UN | وبرزت مشكلة المديونية الخارجية وما يترتب عليها من نتائج بالنسبة للنمو والتنمية كأحد القضايا الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا. |
Toutefois d'importants problèmes restent encore à régler. | UN | ومع ذلك هناك تحديات كبرى تنتظرنا. |
Depuis son accession à l'indépendance, le Niger, pays sahélien, reste confronté à d'importants problèmes de développement économique et social liés en grande partie à la crise environnementale qui y sévit. | UN | ولا يزال النيجر، هذا البلد الواقع في منطقة الساحل، يواجه منذ استقلاله مشاكل هامة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتصل في جانب كبير منها بالأزمة البيئية القائمة فيه. |
D'importants problèmes subsistent cependant en ce qui concerne le système judiciaire et font obstacle aux efforts visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme. | UN | بيد أن أوجه النقص في الجهاز القضائي تطرح تحديات خطيرة تواجه جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
10. Selon ces postulats, les pays en développement devraient se heurter à d'importants problèmes d'ajustement. | UN | 10- وبناءً على هذه الافتراضات، ستواجه البلدان النامية مشاكل جسيمة في مجال التكيف. |
Cependant, un manque d'harmonisation et de compréhension de la procédure par les forces de sécurité a causé d'importants problèmes et d'importants retards durant la première quinzaine de mai. | UN | ومع ذلك، فإن عدم الاتساق في تنفيذ الإجراء وعدم فهمه من قِبَل القوات الأمنية أدى إلى مشكلات كبيرة وحالات تأخير خلال الأسبوعين الأولين من شهر أيار/مايو. |
Les Tuvalu rencontrent toutefois, du fait de leur manque de moyens, d'importants problèmes pour satisfaire aux obligations découlant de ces instruments et mettre leur droit interne en conformité avec leurs dispositions. | UN | ولكن ثمة مشاكل جدية تتعلق بقدرة توفالو على الوفاء بمتطلبات المعاهدات الدولية، وعلى ضمان الاتساق بين القوانين المحلية. |
D'importants problèmes subsistent cependant dans les échanges commerciaux mutuels, notamment sur le plan monétaire, où la coopération a jusqu'à présent fait peu de progrès. | UN | غير أن مشاكل رئيسية بالنسبة للتجارة المتبادلة لا تزال قائمة في المجال النقدي بصفة خاصة حيث أن التعاون لم يحقق سوى القليل من التقدم حتى اﻵن. |
Bien que des progrès aient été enregistrés, d'importants problèmes restent encore à résoudre, comme celui du mariage précoce, notamment à la campagne et dans les quartiers pauvres, en raison des pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم، لا تزال هناك مشاكل عويصة قائمة مثل الزواج المبكر الذي لا يزال يُمارس في المناطق الريفية وفي الأحياء الفقيرة بسبب الثقافة المناهضة للمرأة في تلك الأماكن. |
La discipline requise par les normes IPSAS a permis de mettre en lumière des lacunes potentielles et d'y remédier, avant même que d'importants problèmes comptables ne voient le jour. | UN | وبذلك أدى الانضباط المطلوب بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى تسليط الضوء على الثغرات المحتملة وسمح بسد تلك الثغرات، حتى قبل أن تنشأ مشاكل كبرى تتعلق بالمساءلة. |
Il subsiste cependant d'importants problèmes dans le cas des pouvoirs locaux. | UN | 175- وتظل هناك مشاكل ملحوظة في حالة الهيئات المحلية. |