"importations alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • استيراد الأغذية
        
    • الواردات الغذائية
        
    • واردات الأغذية
        
    • وارداتها الغذائية
        
    • تصدير الأغذية
        
    • الأغذية المستوردة
        
    • استيراد الغذاء
        
    • استيراد المواد الغذائية
        
    • واردات المواد الغذائية
        
    • الواردات من الأغذية
        
    Elle accroîtra également la dépendance vis-à-vis des importations alimentaires et elle aura des conséquences sur les perspectives de croissance économique à long terme. UN كما يزيد ذلك من الاعتماد على استيراد الأغذية ويؤثر على آفاق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل.
    Les faits nouveaux touchant la question nucléaire ont aggravé les difficultés en ce qui concerne les importations alimentaires provenant de sources bilatérales et multilatérales. UN وزادت التطورات المتعلقة بالمسألة النووية من حدة صعوبة استيراد الأغذية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Par contre, les importations alimentaires nettes de l'Afrique devraient augmenter. UN ومن جهة أخرى، من المتوقع أن يرتفع صافي الواردات الغذائية لافريقيا.
    Par exemple, à Sri Lanka, les réductions tarifaires et l'accroissement des importations alimentaires qui les a accompagnées ont créé des tensions dans le secteur rural, y compris en ce qui concerne l'emploi. UN ففي سري لانكا، على سبيل المثال، شكلت التخفيضات التعريفية والزيادة المصاحبة لها في واردات الأغذية ضغوطا على القطاع الريفي، بما في ذلك العمالة.
    Le commerce mondial de produits alimentaires paraît devoir connaître un vif essor, sous l'impulsion avant tout du groupe des pays en développement accroissant leurs importations alimentaires en provenance des pays développés. UN ومن المتوقع أن ترتفع التجارة العالمية في الأغذية سريعا، مع وجود قوى دافعة أساسية لاتساع التجارة الذي ولدته مجموعة من البلدان النامية التي قامت بزيادة وارداتها الغذائية من البلدان المتقدمة النمو.
    Comme on le voit, on peut affirmer que le blocus ajoute de 20 % à 25 % au coût des importations alimentaires de Cuba. UN 79 - لذا، يمكن القول إن التكاليف الإضافية التي تنجم عن الحصار المفروض على تصدير الأغذية إلى كوبا تتراوح بين 20 و 25 في المائة من مجموع قيمتها.
    Dans la plupart des petits États insulaires en développement du Pacifique, les taux de dépendance vis-à-vis des importations alimentaires sont inquiétants. UN وتظهر في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية معدلات مثيرة للقلق الاعتماد على الأغذية المستوردة.
    42. Les projections ci-dessus des prix donnent un ordre de grandeur très approximatif de l'évolution de la facture des importations alimentaires pour les pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires du fait de la mise en oeuvre de l'Accord sur l'agriculture. UN ٤٢- وتقدم اسقاطات اﻷسعار المذكورة أعلاه ترتيبا تقريبيا لحجم نطاق التغيرات في فواتير استيراد الغذاء للبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء كنتيجة لتنفيذ اتفاق جولة اوروغواي بشأن الزراعة.
    L'assouplissement, en 2000-2001, de certaines mesures restrictives visant les importations alimentaires imposées par les États-Unis, a autorisé quelques livraisons de lait en poudre à Cuba. UN وبعد تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في العامين 2000 و 2001، تمت عمليات شحن من اللبن المجفف إلى كوبا بشكل عرضي.
    Avec l'assouplissement de certaines restrictions sur les importations alimentaires en provenance des États-Unis en 2000 et en 2001, il y a eu quelques expéditions de lait en poudre vers Cuba. UN ومع تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في العامين 2000 و 2001، كانت هناك عمليات شحن بين الحين والآخر من اللبن المجفف إلى كوبا.
    Selon la Puissance administrante, l'Association des agriculteurs collabore activement avec les techniciens de l'administration publique pour accroître la production de légumes verts et réduire ainsi la facture des importations alimentaires de l'île. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تتعاون رابطة مزارعين نشيطة مع المسؤولين الفنيين في الحكومة لزيادة إنتاج الخضر وتخفيض فاتورة استيراد الأغذية في الجزيرة.
    L'assouplissement, en 2000-2001, de certaines mesures restrictives visant les importations alimentaires imposées par les États-Unis, a autorisé quelques livraisons de lait en poudre à Cuba. UN ومع تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في الفترة 2000-2001، حدثت عمليات شحن من حين لآخر من الحليب المجفف إلى كوبا.
    L'assouplissement, en 2000-2001, de certaines mesures restrictives visant les importations alimentaires imposées par les États-Unis, a autorisé quelques livraisons de lait en poudre à Cuba. UN ومع تخفيف بعض القيود المفروضة على استيراد الأغذية من الولايات المتحدة في الفترة 2000-2001، كانت هناك عمليات شحن من حين لآخر من اللبن المجفف إلى كوبا.
    Les restrictions des importations alimentaires ont entraîné une légère augmentation du niveau général des prix des vivres en Cisjordanie et une augmentation considérable (pouvant atteindre de 25 à 30 %) du coût des aliments de base dans la bande de Gaza; UN وأدت القيود المفروضة على استيراد الأغذية إلى حدوث زيادة معتدلة في مستوى أسعار الأغذية عموما في الضفة الغربية وإلى ارتفاع كبير (يصل إلى 25-30 في المائة) في أسعار السلع الأساسية في قطاع غزة؛
    Approximativement, 25 % des besoins alimentaires sont couverts par des importations, y compris l'aide alimentaire, les importations alimentaires annuelles absorbant environ 30 % des recettes provenant de l'exportation de produits agricoles. UN ويتم استيراد مايقرب من ٢٥ في المائة من المتطلبات الغذائية بما فيها المساعدات الغذائية. وتساوي الواردات الغذائية السنوية نحو ٣٠ في المائة من حصيلة الصادرات الزراعية في افريقيا.
    En 2008, la facture de leurs importations alimentaires a été supérieure à 15 milliards de dollars. UN وبذلك فقد بلغت قيمة فاتورة الواردات الغذائية ما يزيد عن 15 مليار دولار في عام 2008.
    Dans de nombreux cas, les prix des importations alimentaires ne cessent d'augmenter. UN كذلك فإن سعر الواردات الغذائية هو في ارتفاع في كثير من الحالات.
    L'assouplissement, en 2000-2001, de certaines mesures restrictives visant les importations alimentaires imposées par les États-Unis, a autorisé quelques livraisons de lait en poudre à Cuba. UN ومع القيام، عامي 2000 و 2001، بتخفيف بعض القيود المفروضة على واردات الأغذية من الولايات المتحدة، توجهت إلى كوبا شحنات عرضية من اللبن الجاف.
    De même, dans les régions qui devraient pouvoir obtenir de meilleurs résultats, certains pays, notamment les pays à faible revenu et à déficit vivrier, connaîtront des difficultés pour couvrir le coût de leurs importations alimentaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك بلدان في المناطق المتوقع أن يكون أداؤها أفضل لا سيما بين بلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل، ستواجه صعوبات في دفع تكاليف وارداتها الغذائية.
    La dévaluation du franc CFA en janvier 1994 a d'abord entraîné une hausse des prix, mais a ensuite été suivie par une baisse en valeur des importations alimentaires des pays situés hors de la zone franc. UN وقد أحدث تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي في كانون الثاني/يناير 1994 زيادة في الأسعار في البداية، ثم تبع ذلك انخفاض في قيمة الأغذية المستوردة من البلدان الواقعة خارج منطقة الفرنك.
    Enfin, ils ont rappelé que les subventions qui avaient déprimé les prix agricoles dans le passé étaient aussi en partie responsables de la dépendance des pays à l'égard des importations alimentaires. UN وفي الختام، أشار الخبراء إلى أن المعونات التي قلصت في الماضي من أسعار المنتجات الزراعية تتحمل أيضاً جزءاً من مسؤولية اعتماد البلدان على استيراد المواد الغذائية.
    Cette amélioration résulte de l'essor de la production vivrière engendré par l'application des technologies modernes à l'agriculture; elle est également le fruit de programmes productifs élaborés par des travailleurs indépendants et de la libéralisation des importations alimentaires. UN فخلال العقد الماضي، ازداد استهلاك الفرد من الحبوب واللحوم واﻷسماك نتيجة لحدوث زيادة ملحوظة في اﻹنتاج الغذائي بفضل استخدام تكنولوجيا حديثة في الزراعة، وكذلك بفضل برامج العمل لحساب النفس المنتجة وتحرير واردات المواد الغذائية.
    Les grosses dépenses au titre des importations alimentaires réduisent la capacité des PMA d'importer d'autres produits essentiels et peuvent alourdir leur dette extérieure. UN وتخفض النفقات الكبيرة على الواردات من الأغذية قدرة أقل البلدان نموا على سداد تكلفة وارداتها الأساسية الأخرى وقد تؤدي إلى رفع ديونها الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus