"importations dans" - Traduction Français en Arabe

    • الواردات في
        
    • للاستيراد في
        
    Cette faible croissance du commerce traduit une stagnation persistante de la demande d'importations dans l'économie mondiale. UN ويعكس هذا الضعف في أداء التجارة استمرار ركود النمو في الطلب على الواردات في الاقتصاد العالمي.
    Aider à repérer toutes les incidences des exportations ou importations dans les domaines critiques. UN المساعدة على تحديد أية آثار للصادرات أو الواردات في مجالات الاهتمام.
    Le Soudan a ainsi été en mesure non seulement d'augmenter ses exportations, mais aussi de réduire sa dépendance à l'égard des importations dans de nombreux secteurs. UN ونتيجة لذلك، تمكّن السودان من زيادة صادراته، بل ومن خفض الحاجة إلى الواردات في مجالات عديدة.
    L’accroissement des importations dans les pays producteurs de pétrole à également été encouragé par la hausse des investissements en vue d’accroître la capacité de production du pétrole. UN وقد تحرك نمو الواردات في الدول المنتجة للنفط بفعل زيادة الاستثمار من أجل توسعة القدرة على إنتاج النفط.
    De plus, il faudrait accorder une importance accrue à certains produits et à certains mécanismes de garanties du fait qu'ils freinent l'intensification des importations dans les pays en développement, protégeant ainsi les moyens de subsistance des agriculteurs et la sécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الأهمية لمنتجات خاصة ولآليات تحوطية خاصة لأنها تتيح وسيلة فعالة لمواجهة حالات الارتفاع المفاجئ للاستيراد في البلدان النامية، وبالتالي تحمي سبل كسب الرزق لدى المزارعين والأمن الغذائي.
    L'un des principaux facteurs de cette évolution du commerce mondial tient au fléchissement des taux de croissance des importations dans les pays industrialisés. UN وكان أحد العناصر الهامة لنمط نمو التجارة العالمية هو حدوث هبوط في معدلات نمو الواردات في الاقتصادات السوقية متقدمة النمو.
    Un moteur important a été le dynamisme de la demande d'importations dans les grands pays en développement. UN وكان النمو القوي في الطلب على الواردات في البلدان النامية الكبيرة عاملاً محفزاً رئيسياً.
    Tout récemment, le commerce mondial a progressé à un rythme modéré, ce que l'on peut largement attribuer à la faible demande d'importations dans les pays développés. UN وفي الآونة الأخيرة، نمت التجارة العالمية بوتيرة بطيئة. ويمكن أن يعزى هذا إلى حد كبير إلى ضعف الطلب على الواردات في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Cette situation, associée dans bien des cas à une revalorisation des monnaies locales et au maintien ou au renforcement des mesures de libéralisation des importations, a favorisé un essor général persistant des importations dans l'ensemble de la région. UN وساعدت هذه الحالة مع كثرة حالات ارتفاع قيمة العملات المحلية ودعم سياسة تحرير الاستيراد أو تعميقها على استمرار الرواج العام في الواردات في جميع أنحاء المنطقة.
    Une meilleure répartition permettrait également aux pays donneurs d'être moins exposés au risque d'une augmentation excessive des importations dans le cadre de leurs schémas. UN ومن الممكن أيضا أن يؤدي توزيع الواردات بمزيد من اﻹنصاف الى تقليل احتمالات تعرﱡض آحاد البلدان المانحة لﻷفضليات للزيادات غير المتوازنة في الواردات في إطار مخططاتها التفضيلية.
    Ces prévisions tiennent compte d'une légère hausse de la demande d'importations dans les pays développés et la plupart des régions en développement, en particulier en Asie de l'Est, en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وهذا التوقع يعكس توقعات عن حدوث انتعاش معتدل في الطلب على الواردات في الاقتصادات المتقدمة النمو ومعظم المناطق النامية، ولا سيما في شرق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Elle devrait toutefois s'accélérer peu à peu au cours de l'année, parallèlement à l'augmentation progressive de la demande d'importations dans les principaux pays développés. UN غير أنه من المتوقع تسجيل بعض التحسن التدريجي خلال السنة نظرا لاستمرار زيادة الطلب تدريجيا على الواردات في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو.
    iii) Encourager l'innovation locale autant que possible au lieu de s'en remettre aux importations dans tous les secteurs de l'économie; UN 3- تشجيع الابتكار المحلي قدر الإمكان بدلاً من الاعتماد على الواردات في جميع قطاعات الاقتصاد.
    En outre, les petits exploitants pratiquant une agriculture de subsistance, très souvent des femmes, ne profiteront guère d'une diminution des prix à l'importation de biens salariaux et de biens de production dans la mesure où la part des importations dans leurs dépenses est plutôt faible. UN وعلاوة على ذلك، فمن المستبعد أن يستفيد صغار الملاك الذين يقوم نشاطهم على زراعة الكفاف، وأكثرهم من النساء، استفادة كبيرة من الانخفاض في أسعار الواردات من سلع الاستهلاك العمالي والسلع الإنتاجية لأن نصيب الواردات في نفقاتهم منخفض في الغالب.
    L'expansion des exportations s'est ainsi accompagnée d'une progression aussi importante, voire plus importante des importations dans tous les pays en développement, ce qui témoigne de la concurrence accrue à laquelle se heurtent les producteurs de ces pays. UN ومن ثم، قابلت الزيادة في الصادرات زيادة مماثلة أو أكبر في الواردات في جميع الأقاليم النامية، وهو ما يبين وجود ظروف منافسة أشد تواجه منتجي البلدان النامية.
    Ces trois économies sont fortement tributaires des exportations vers l'Europe occidentale et devraient bénéficier de la reprise de la demande tant intérieure que d'importations dans l'UE. UN وتعتمد الاقتصادات الثلاثة اعتمادا كبيرا على الصادرات إلى أوروبا الغربية ولا بد أن تفيد من انتعاش الطلب المحلي والطلب على الواردات في الاتحاد الأوروبي.
    Par contraste, la croissance des importations dans les pays à faible revenu a été plus rapide que l'accumulation de réserves, aussi leur stock ne garantissait-il plus qu'une protection équivalente à 3,8 mois en 2011. UN وفي المقابل، فإن نمو الواردات في البلدان المنخفضة الدخل كان أسرع من تراكم الاحتياطي، وبالتالي انخفض الهامش التحوطي إلى 3.8 أشهر من الاحتياطيات في عام 2011.
    Sanctionnées par les règles du marché et de la compétition globale, ces entreprises peuvent concourir à relancer la production nationale en substitution aux importations dans le contexte d'une économie ouverte et participer ainsi activement à la relance de la création d'emplois. UN ويمكن لهذه المؤسسات، التي تخضع لشروط قواعد السوق والمنافسة العالمية، أن تساهم في تنشيط الإنتاج الوطني لتعوّض الواردات في سياق اقتصاد مفتوح، وأن تشارك بالتالي بنشاط في إنعاش عملية خلق العمالة.
    Je m'y arrête sur la manière dont le souci d'une plus grande ouverture a fini par prendre le pas sur la problématique de la substitution aux importations dans les politiques préconisées, et j'insiste sur la nécessité de faire en sorte qu'à l'avenir, l'ouverture et la non discrimination demeurent nos mots d'ordre. UN وإنني أُشدد على الطريقة التي أصبحت بها السياسات الأكثر انفتاحاً تُهيمن على سياسات استبدال الواردات في المشورة المقدمة على صعيد السياسة العامة، وأحث على أن يظل الانفتاح وعدم التمييز شعاراً لنا في المستقبل.
    En outre, la forte appréciation du yen, l'expansion dynamique des échanges intrarégionaux et la reprise de la demande d'importations dans les pays développés ont alimenté une solide croissance des exportations dans la région, avec une progression moyenne de 14 % par an. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن نمو الصادرات نموا قويا في المنطقة، حيث بلغ متوسطه حوالي ١٤ في المائة سنويا، قد ساعد عليه الارتفاع الحاد في قيمة الين، والنمو القوي للتبادل التجاري داخل المنطقة، وانتعاش الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو.
    c) Il est possible que les prix élevés ne soient dus qu'au coût supérieur des produits des petites exploitations ou à la prime de risque liée aux importations dans un petit pays; UN (ج) قد تكون الأسعار المرتفعة مجرد تعبير عن ارتفاع تكاليف العمليات صغيرة الحجم أو قد تمثل علاوة مخاطر للاستيراد في اقتصاد صغير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus