Ce sont les importations de biens d'équipement qui ont le plus fortement augmenté, stimulées par une poussée spectaculaire de l'investissement dans plusieurs pays de la région. | UN | ودرت الواردات من السلع الرأسمالية أكبر المرابح، وفي طليعتها الارتفاع الشديد للاستثمار في بلدان عديدة من المنطقة. |
Par ailleurs, le déficit de la balance commerciale s'est aggravé du fait de l'accroissement des importations de biens d'équipement et de consommation. | UN | غير أن العجز في الميزان التجاري تزايد في عام ١٩٩٥ نتيجة لازدياد الواردات من السلع الانتاجية والسلع الاستهلاكية. |
Les importations de biens d'équipement ont enregistré une nette tendance à la hausse, les entreprises étant plus enclines à investir. | UN | وزادت الواردات من السلع الرأسمالية في اليابان زيادة كبيرة، وذلك بسبب قوة الطلب على الاستثمارات التجارية. |
Á Oman et au Koweït, l'augmentation résulte en partie de la hausse des importations de biens d'équipement. | UN | وكانت زيادة الواردات في عمان والكويت ناتجة إلى حد ما عن ارتفاع واردات السلع الرأسمالية. |
Cette évolution est très différente de ce qui s'est passé dans les autres pays en développement, où le niveau réel des importations de biens d'équipement par habitant a plus que doublé depuis le milieu des années 80. | UN | ويتناقض هذا النمط بدرجة ملحوظة مع النمط السائد في بلدان نامية أخرى ارتفع فيها المستوى الحقيقي لواردات السلع الرأسمالية للفرد إلى أكثر من الضعف منذ أواسط الثمانينات. |
Toutefois, les importations de biens d'équipement étaient plus faibles dans une série de pays où l'investissement intérieur a diminué ou n'a progressé que de peu. | UN | 60 - ومع ذلك انخفض حجم الواردات من السلع الرأسمالية في عدد قليل من البلدان التي شهدت انخفاضا أو زيادة صغيرة نسبيا في الاستثمار المحلي. |
Les producteurs de services pâtissent des niveaux élevés de protection tarifaire qui frappent les importations de biens d'équipement et autres biens intermédiaires nécessaires pour produire des services dans de bonnes conditions de rentabilité. | UN | ويعاني منتجو الخدمات من ارتفاع مستويات الحماية التعريفية المفروضة على الواردات من السلع الرأسمالية وغيرها من المدخلات اللازمة لانتاج الخدمات بكفاءة. |
Tout d'abord, il est peu probable que les investissements supplémentaires soient allés au secteur des biens échangeables car ils auraient induit une poussée des importations de biens d'équipement. | UN | فأولاً، يُستبعد أن تكون الزيادة في الاستثمار قد حدثت في قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري ﻷن ذلك كان سيشمل ارتفاعاً في الواردات من السلع الرأسمالية. |
. Comme le signalait le Rapport de 1996, on a constaté durant les années 80 une vague d'importations de biens d'équipement en République de Corée et dans la province chinoise de Taïwan, à la faveur de la restructuration des économies vers des activités industrielles à plus forte intensité de travail qualifié. | UN | وكما لوحظ في تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١، فإنه قد حدثت موجة من الواردات من السلع الرأسمالية في جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية خلال الثمانينات في الوقت الذي كان يجري فيه إعادة هيكلة هذه الاقتصادات في اتجاه المنتجات الصناعية اﻷكثر كثافة في المهارات. |
Enfin, ces politiques ont aussi contribué à la croissance en desserrant les contraintes macro-économiques majeures pesant sur l'accumulation du capital, notamment celle de la balance des paiements sur les importations de biens d'équipement. | UN | وأخيراً، ساهمت السياسات أيضا في النمو بتخفيف قيود الاقتصاد الكلي الرئيسية على التراكم الرأسمالي، ويشمل ذلك بصورة خاصة قيد موازين المدفوعات على الواردات من السلع الرأسمالية. |
Nous avons déjà mentionné que plusieurs pays avaient augmenté leurs importations de biens d'équipement, mais il y a eu aussi une croissance rapide des achats de biens de consommation à l'étranger, notamment dans le cas de la Pologne et de la Slovénie où la consommation privée a progressé d'environ 10 %. | UN | وقد لوحظ بالفعل نمو الواردات من السلع الرأسمالية في عدد من البلدان ولكن كان هناك أيضا نمو سريع في السلع الاستهلاكية كذلك، وبخاصة في بولندا وسلوفينيا حيث نما الاستهلاك الشخصي بحوالي ١٠ في المائة أو نحو ذلك. |
La baisse des entrées nettes de capitaux freinera la croissance en comprimant à la fois l'épargne et le volume des ressources en devises nécessaires pour le financement des importations de biens d'équipement ainsi que des importations associées à la hausse des revenus. | UN | ذلك أن هبوط صافي تدفقات رؤوس اﻷموال الداخلة سيقيّد النمو من خلال خفض كل من المدخرات وعرض العملات اﻷجنبية اللازمة لتمويل الواردات من السلع الرأسمالية ﻷغراض الاستثمار وكذلك الواردات المرتبطة بارتفاع الدخول. |
Le continent acquiert des technologies industrielles à un rythme très soutenu; par exemple, les importations de biens d'équipement ont presque triplé et les paiements de redevances et de droits de fabrication sous licence ont été multipliés par près de six entre 2000 et 2008. | UN | وتقتني القارة التكنولوجيا الصناعية بوتيرة سريعة جداً. فقد ارتفعت الواردات من السلع الإنتاجية مثلاً بما يقارب الثلاثة أضعاف، وارتفعت الإتاوات والمدفوعات الخاصة برسوم الترخيص بمقدار ستة أضعاف تقريباً في الفترة من 2000 إلى 2008. |
a) Des importations de biens d'origine étrangère (autres que les produits compensateurs après perfectionnement passif) vers la zone de libre circulation, les locaux de perfectionnement actif ou les zones franches industrielles, en provenance du reste du monde ou du transit douanier; | UN | )أ( الواردات من السلع اﻷجنبية )بخلاف المنتجات التعويضية بعد التجهيز الخارجي( إلى منطقة التداول الحر أو أماكن التجهيز الداخلي أو المناطق الصناعية الحرة، من العالم الخارجي أو من المعبر الجمركي؛ |
b) Des importations de biens d'origine étrangère (autres que des produits compensateurs après perfectionnement passif) vers des entrepôts de douane ou des zones franches commerciales, en provenance du reste du monde ou du transit douanier; | UN | )ب( الواردات من السلع الأجنبية )بخلاف المنتجات التعويضية بعد التجهيز الخارجي( إلى المستودعات الجمركية أو المناطق التجارية الحرة، من العالم الخارجي أو من المعبر الجمركي؛ |
c) Des importations de biens d'origine étrangère constitués par des produits compensateurs après perfectionnement passif vers la zone de libre circulation, les locaux de perfectionnement actif ou des zones franches industrielles, en provenance du reste du monde ou du transit douanier; | UN | )ج( الواردات من السلع اﻷجنبية التي تتألف من منتجات تعويضية بعد التجهيز الخارجي إلى منطقة التداول الحر أو أماكن التجهيز الداخلي أو المناطق الصناعية الحرة، من العالم الخارجي أو من المعبر الجمركي؛ |
d) Des importations de biens d'origine étrangère constitués par des produits compensateurs après perfectionnement passif vers des entrepôts de douane ou les zones franches commerciales, en provenance du reste du monde ou du transit douanier; | UN | )د( الواردات من السلع اﻷجنبية التي تتألف من منتجات تعويضية بعد التجهيز الخارجي إلى أماكن التخزين الجمركي أو المناطق التجارية الحرة، من العالم الخارجي أو من المعبر الجمركي؛ |
Bien que les importations aient aussi considérablement augmenté, l'essor des importations de biens d'équipement a eu des effets favorables sur la productivité et la croissance économique. | UN | ورغم حدوث زيادة كبيرة في الواردات أيضا في عام ١٩٩٥، كان لازدياد واردات السلع الانتاجية أثر إيجابي على الانتاجية والنمو الاقتصادي. |
Toutefois, un changement assez considérable des technologies serait nécessaire et il impliquerait une forte augmentation des importations de biens d'équipement ainsi qu'une expansion des exportations de produits à forte intensité de travail qualifié. | UN | بيد أنه يكون من المطلوب حدوث تحول ضخم إلى حد كبير في التكنولوجيا، ينبغي أن ينعكس في حدوث زيادة حادة في واردات السلع الرأسمالية وكذلك في حدوث توسع لصادرات المنتجات الكثيفة المهارات. |
Aux Etats—Unis, l'augmentation des importations de biens d'équipement, notamment d'ordinateurs et de matériels informatiques, qui avait été spectaculaire les années précédentes, s'est considérablement ralentie en 1996. | UN | وفي الولايات المتحدة، فإن الزيادة في واردات السلع اﻹنتاجية، لا سيما الحواسيب والمعدات المتعلقة بها والتي لاحت إلى حد كبير في سنوات سابقة، قد تباطأت إلى حد بالغ في عام ٦٩٩١. |
La valeur réelle des importations de biens d'équipement par habitant a baissé de moitié au cours de la période 1981—1988 et, depuis lors, aucun redressement ne s'est produit; au contraire, la baisse a continué au cours des années 90, mais à un rythme beaucoup plus lent. | UN | فقد هبطت القيمة الحقيقية لواردات السلع الرأسمالية للفرد بمقدار النصف خلال الفترة الزمنية 1981-1988. ومنذ ذلك الحين فشلت في الانتعاش بل استمرت في الهبوط في التسعينات، ولو بمعدل أبطأ بكثير. |