Dans la distribution du travail pratique entre les Nations Unies et la CSCE, il importe d'éviter tout double emploi et de mettre l'accent sur la complémentarité de leurs activités. | UN | وفي التقسيم العملي للمهام بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر من المهم أن نتجنــب اﻹزدواج، وأن نؤكــد علـى تكامل أنشطتهما. |
Il importe d'harmoniser les efforts de la communauté internationale. | UN | ومن المهم أن ننسق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Le délégué espagnol considère qu'il importe d'étudier la question des licences de propriété intellectuelle sans y fixer des limites. | UN | وقال إنه من المهم أن تكون هناك دراسة عن موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية وألا توضع حدود لنطاقه. |
Qu'importe d'où tu viens. N'importe quel homme peut construire un royaume. | Open Subtitles | لا يهم من أين تنحدر، أيّ رجل يمكنه بناء مملكة. |
Mets ces bouteilles dans le fond, peu importe d'où elles viennent, pigé ? | Open Subtitles | ضع هذه القوارير في الخلف ولا يهم من إين حصلت عليها, حسنًا يا رجل ؟ |
Considérant qu'il importe d'examiner périodiquement les faits nouveaux intéressant la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, | UN | وإدراكا منه ﻷهمية القيام دوريا بدراسة واستعراض التطورات المتصلة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Nous estimons en outre qu'il importe d'encourager une planification diversifiée et les déplacements non motorisés, en privilégiant les infrastructures pour piétons et pour cyclistes. | UN | ونسلم كذلك بأهمية استخدام المناطق في مزيج من الأغراض وبأهمية التشجيع على التنقل باستخدام وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بطرق منها تعزيز الهياكل الأساسية التي يستعملها المشاة وراكبو الدراجات. |
Il importe d'intégrer des stratégies d'évaluation et de gestion des risques dans cet effort. | UN | من المهم أن يشمل هذا الجهد تقييم المخاطر واستراتيجيات إدارة المخاطر. |
Il importe d'ajouter qu'il est largement admis que la désignation d'une aire marine protégée ne se traduit pas toujours par une réduction des menaces ou des conséquences de l'activité humaine. | UN | ومن المهم أن نضيف أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المناطق المحمية البحرية ليست جميعها فعالة في الحد من التهديدات البشرية للشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها. |
À cet égard, il importe d'aborder un problème grave, à savoir la réprobation et l'exclusion sociales qui affectent les personnes séropositives. | UN | ومن المهم أن نعالج بجدية مشكلة الوصمة التي تلحق المصابين وتسبب استبعادهم الاجتماعي. |
Il importe d'appuyer davantage l'Autorité transitoire pour renforcer sa capacité administrative en vue de faire progresser le processus. | UN | ومن المهم أن نقدم المزيد من المساعدة إلى السلطة الانتقالية تعزيزا لقدراتها الإدارية، بغية تعزيز تقدم العملية. |
Il importe d'indiquer dans le titre à qui ces informations sont destinées. | UN | ومن المهم أن يشار في العنوان إلى الجهات المتلقية المقصودة. |
En effet, il importe d'accroître considérablement la capacité de l'ONU de déployer rapidement des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن المهم أن نعزز تعزيزا كبيرا قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع لعمليات حفــــظ السلام. |
Il importe d'accélérer l'approbation de ce projet et de le transmettre dans les meilleurs délais à l'organe législatif. | UN | ومن المهم أن تسرع في اعتماده وإحالته إلى الجهاز التشريعي. |
En plus de ces efforts, il importe d'assurer la sécurité du personnel qui participe aux activités de développement ou d'assistance humanitaire. | UN | وعلاوة على هذه الجهود، أصبح من المهم أن يكفل أمن اﻷفراد العاملين في أنشطة المساعدة اﻹنسانية أو اﻹنمائية. |
Peu importe d'où tu viens, la famille c'est la famille. | Open Subtitles | لا يهم من أين أنت ، لوك العائلة هى العائلة |
Peu importe d'où l'on vienne ou qui nos parents étaient, nous descendons des vigoureux survivants d'inimaginables catastrophes. | Open Subtitles | التي أتت من الزُرقة لا يهم من أين أتينا أو من كانوا أبائنا نحن مُنحدرونَ من الذين نجوا من كوارث لا يُمكن تخيلها |
Car peut importe d'où tu viens ou ce que tu es, à tes côtés est là où je veux être. | Open Subtitles | لإنه لا يهم من اين اتيتِ او ما الذي شكلكِ بجانبك هو ما اريده للإبد |
Considérant qu'il importe d'examiner périodiquement les faits nouveaux intéressant la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, | UN | وإدراكا منه ﻷهمية القيام دوريا بدراسة واستعراض التطورات المتصلة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Nous estimons en outre qu'il importe d'encourager une planification diversifiée et les déplacements non motorisés, en privilégiant les infrastructures pour piétons et pour cyclistes. | UN | ونسلم كذلك بأهمية استخدام المناطق في مزيج من الأغراض وبأهمية التشجيع على التنقل باستخدام وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بطرق منها تعزيز الهياكل الأساسية التي يستعملها المشاة وراكبو الدراجات. |
Il importe d'élargir la participation et de garantir la transparence lors de la formulation de politiques et d'initiatives au niveau national et international. | UN | ومن المهم ضمان الشفافية والمشاركة الواسعة النطاق لدى وضع السياسات والقيام بالمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Étant donné la diversité des méthodes et moyens d'action disponibles, il importe d'en savoir plus sur ce que font les pays et pour quelles raisons, et de partager les données d'expérience sur la manière dont les politiques en matière de fusions-acquisitions fonctionnent dans la pratique. | UN | وبالنظر إلى تنوع نهج السياسة العامة والأدوات المتاحة من الأهمية بمكان أن يتم المزيد من التعرف على ما تفعله البلدان وسبب ذلك وأن تُتقاسم التجارب المتعلقة بالكيفية التي تم بها عملياً تنفيذ سياسات اندماج وشراء للشركات. |
Si vous voulez vraiment un enfant tous les trois, peut importe d'où il vient... | Open Subtitles | لو ثلاثتكم تريدون حقاً الطفل لايهم من اين يأتي |
Toutefois, il importe d'approfondir le débat sur la nature de la participation civile au maintien de la paix. | UN | على أنه أضاف أن من المهم إجراء مزيد من المناقشات بشأن طبيعة مشاركة المدنيين في حفظ السلام. |
Troisièmement, il importe d'étudier des mesures efficaces pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires ou des matériels connexes. | UN | ثالثا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير فعالة لمنع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية أو المواد المتصلة بها. |
Il importe d'inciter les filles à poursuivre leur scolarité dans la mesure où les créations d'emplois ont augmenté au cours des dernières années pour les travailleurs hautement qualifiés. | UN | وحيث أن فرص العمل لذوي الكفاءات العالية ازدادت خلال السنين الأخيرة فإن من المهم تشجيع الفتيات على الاستمرار في الدراسة. |