"importe d'améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • حاجة إلى تحسين
        
    • حاجة لتحسين
        
    • بد من تحسين
        
    • المهم زيادة
        
    • من المهم تحسين
        
    Il importe d'améliorer la tenue des dossiers en ce qui concerne les activités menées par Skanska dans le domaine de la passation des marchés. UN وهناك حاجة إلى تحسين حفظ السجلات في المجالات المرتبطة بأنشطة المشتريات التي تضطلع بها شركة سكانسكا.
    Il importe d'améliorer la communication sur les possibilités de développement de la région et de mettre en œuvre un programme mieux coordonné de soutien ciblé. UN وثمة حاجة إلى تحسين الاتصالات بشأن إمكانات تنمية المنطقة وإلى الارتقاء بمستوى البرنامج التنسيقي للدعم الموجه.
    De même, au niveau national, il importe d'améliorer la coordination entre les ministères. UN وعلى الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى تحسين التنسيق فيما بين الوزارات.
    Le Comité estime qu’il aurait fallu expliquer les écarts entre les coûts unitaires et qu’il importe d’améliorer la collecte des statistiques afin de donner une évaluation plus précise des coûts unitaires pour l’Organisation d’une part et, d’autre part, pour les autres usagers. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي توفير معلومات لتوضيح التباين في تكلفة الوحدات، ومن رأيها أن هناك حاجة لتحسين جمع الاحصاءات بغية توفير تقييم أدق لتكاليف الوحدات بالنسبة لﻷمم المتحدة وبالنسبة للمستعملين اﻵخرين.
    Le Comité estime qu'il aurait fallu expliquer les écarts entre les coûts unitaires et qu'il importe d'améliorer la collecte des statistiques afin de donner une évaluation plus précise des coûts unitaires pour l'ONU d'une part et, d'autre part, pour les autres usagers. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي توفير معلومات لتوضيح التباين في تكلفة الوحدات، ومن رأي اللجنة أن هناك حاجة لتحسين جمع الاحصاءات بغية توفير تقييم أدق لتكاليف الوحدات بالنسبة لﻷمم المتحدة وبالنسبة للمستعملين اﻵخرين.
    Quatrièmement, enfin, il importe d'améliorer le projet de rapport de sorte que tous les paragraphes suivent le même modèle, en particulier le paragraphe 32. UN رابعاً وأخيراً، لا بد من تحسين مشروع التقرير بغية ضمان اتباع جميع فقراته، وبالأخص الفقرة 32، نسقاً واحداً.
    Pour ce faire, il importe d'améliorer la mise en commun des bonnes pratiques entre tous les intervenants. UN وفي هذا الصدد، من المهم زيادة تبادل الممارسات السليمة بين جميع الجهات المعنية.
    Deuxièmement, il importe d'améliorer la qualité des enseignants. UN ثانيا، من المهم تحسين نوعية الموظفين القائمين بالتدريس.
    Il importe d'améliorer la cohérence et la coordination entre les donateurs et les organisations internationales. UN وثمة حاجة إلى تحسين الاتساق والتنسيق بين المانحين والمنظمات الدولية.
    Il importe d'améliorer constamment les services, de tirer des leçons de l'expérience et de corriger les erreurs passées, car une bonne gestion sert les intérêts de tous. UN فهناك حاجة إلى تحسين متواصل للخدمات وإلى التعلم من التجربة وتصحيح الأخطاء، نظرا لأن الإدارة الرشيدة هي في مصلحة كل فرد.
    Il importe d'améliorer la manière dont la problématique hommes-femmes est traitée à l'ONU. UN وهناك حاجة إلى تحسين طريقة التعامل مع نوع الجنس في سياق الأمم المتحدة.
    Il importe d'améliorer les capacités permettant : UN فثمة حاجة إلى تحسين القدرات في المجالات التالية:
    Bien que des progrès importants aient été accomplis au cours de l'année écoulée, il importe d'améliorer la collecte et la distribution des données statistiques sur les Maoris, les populations du Pacifique et les minorités ethniques. UN ورغم إحراز جوانب تقدم كبير على مدار العام المنصرم، فلا تزال هناك حاجة إلى تحسين جمع نشر المعلومات اﻹحصائية التي تغطي الماوري وشعوب المحيط الهادئ واﻷقليات العرقية.
    58. Il importe d'améliorer les systèmes de contrôle budgétaire et de prévoir un système efficace de suivi de l'exécution des budgets. UN ٥٨ - وأردف أن هناك حاجة إلى تحسين مراقبة الميزانية والعناية بالرصد الفعال لتنفيذ الميزانية.
    Pour trouver de nouveaux moyens de s'attaquer à ce problème, s'agissant notamment des expulsions, il importe d'améliorer la collecte des données sur les sans-abri, de se pencher sur les causes de leur situation et de leur offrir une protection sociale. UN ومع وضع نهج جديدة حاليا للتصدي لمسألة انعدام أمن المكان، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري، توجد حاجة إلى تحسين جمع البيانات عن التشرد، لمعالجة أسبابه وتوفير الحماية الاجتماعية للمتضررين منه.
    Compte tenu de l'intérêt de plus en plus marqué que suscitent les activités du secteur public et la responsabilité de celui-ci, ainsi que la transparence, il importe d'améliorer et de développer l'ensemble actuel d'indicateurs. UN وفي ضوء الاهتمام المتزايد بأنشطة الحكومات ووضعها موضع المساءلة، بالإضافة إلى الشفافية، ثمة حاجة إلى تحسين المجموعة الحالية من المؤشرات وتوسيع نطاقها.
    Il importe d’améliorer le contrôle des flux de ressources destinées aux programmes de population et de santé en matière de reproduction dont le coût est évalué dans le Programme d’action et il faut que toutes les parties s’accordent sur une définition commune. UN ١٣٨ - وهناك حاجة إلى تحسين رصد تدفقات الموارد الموجهة لتحمل تقديرات تكاليف مجموعة برامج السكان والصحة اﻹنجابية المشمولة ببرنامج العمل، بما في ذلك اتفاق جميع اﻷطراف على إيجاد تعريف واحد لها.
    46. Il importe d'améliorer la participation des grands groupes et des parties prenantes aux processus décisionnels et à la mise en œuvre au niveau national afin d'améliorer la responsabilité et la transparence en tant que question clef pour le développement durable. UN 46 - وثمة حاجة لتحسين مشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الرئيسيين في عمليات اتخاذ القرارات والتنفيذ الوطني، سعياً لتحسين المساءلة والشفافية، باعتبارهما قضية رئيسية من قضايا التنمية المستدامة.
    Compte tenu de l'intérêt de plus en plus marqué que suscitent les activités du secteur public et la responsabilité de celui-ci, il importe d'améliorer et de développer l'ensemble actuel d'indicateurs en présentant au moins des données qui dressent un tableau plus complet des recettes et dépenses publiques, y compris des dépenses fiscales. UN وفي ضوء الاهتمام المتزايد بأنشطة الحكومات ووضعها موضع المساءلة، ثمة حاجة لتحسين المجموعة الحالية من المؤشرات وتوسيع نطاقها، وذلك على الأقل من خلال تقديم بيانات تعطي صورة أكثر شمولا لإيرادات الحكومات ونفقاتها، بما في ذلك النفقات الضريبية.
    Certes, l’Afrique a amplement fait montre de sa volonté de résoudre elle-même ses propres conflits mais, pour ce faire, il importe d’améliorer sa capacité en matière de maintien de la paix, notamment en renforçant les moyens dont dispose l’Organisation de l’unité africaine (OUA). UN حقا لقد بينت أفريقيا بوضوح تصميمها على حل نزاعاتها بنفسهـا، ولكن لكي يتحقق ذلك لا بد من تحسين قدرتها في مجال حفظ السلام، خاصة عن طريق تعزيز الوسائل المتاحة لمنظمة الوحدة الافريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus