"importe de souligner que" - Traduction Français en Arabe

    • المهم التشديد على أن
        
    • المهم التأكيد على أن
        
    • المهم الإشارة إلى أن
        
    • الأهمية بمكان التشديد على أن
        
    • اﻷهمية بمكان التأكيد على أن
        
    • المهم أن نؤكد أن
        
    • المهم التأكيد على أنه
        
    • المهم التشديد على أنه
        
    • المهم ملاحظة أن
        
    • المهم التشديد على ضرورة
        
    • لأهمية الملكية
        
    • من الأهمية التشديد على أن
        
    • من المهم تأكيد أن
        
    • الهام التشديد على أنه
        
    • المهم أن نسلط الضوء على
        
    Il importe de souligner que l'égalité de traitement devrait être une question non seulement de forme mais aussi de fond. UN ومن المهم التشديد على أن المساواة في المعاملة لا ينبغي أن تكون مسألة شكل فحسب، بل مسألة مضمون أيضاً.
    À cet égard, il importe de souligner que le projet de loi initial de 1975 a traîné longtemps avant d'être approuvé par le Congrès national avec plusieurs amendements. UN وفي هذا الصدد، من المهم التشديد على أن موافقة الكونغرس الوطني على مشروع قرار عام 1975 الأصلي استغرقت مدة طويلة، وأدخلت عليه عدة تعديلات.
    Il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. UN ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت.
    12. Il importe de souligner que la Convention n'a pas créé en soi de < < mécanisme financier > > . UN 12- من المهم التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لم تنشئ " آلية مالية " لها.
    Il importe de souligner que ce projet implique la coopération et l'interaction entre les différents intervenants. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا المشروع يشمل تعاونا وتفاعلا بين مختلف الجهات المشاركة.
    Il importe de souligner que les droits des femmes ne doivent pas être relégués dans le domaine théorique mais appliqués concrètement. UN وأردفت قائلة إنه من المهم التشديد على أن حقوق المرأة يجب ألا تقتصر على المجال النظري، بل يجب إعمالها عمليا.
    Il importe de souligner que seuls les gouvernements peuvent élaborer les notes de stratégie nationale, en fonction des priorités nationales. UN ومن المهم التشديد على أن مذكرات الاستراتيجية القطرية هي مسؤولية الحكومات دون غيرها ويجب أن تعكس أولوياتها الوطنية.
    Il importe de souligner que les préparatifs de la session extraordinaire comprennent à la fois des réunions du Comité préparatoire et des sessions de la Commission du développement social. UN ومن المهم التشديد على أن التحضير للدورة الاستثنائية هو عملية تتضمن كلا من اجتماعات اللجنة التحضيرية ودورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    96. Il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et d'indemnités. UN 96- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظّمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحّد للرواتب والمستحقات.
    Il importe de souligner que l'État joue uniquement un rôle de facilitation et reste neutre dans l'organisation de ces consultations. UN ومن المهم التأكيد على أن الدولة تتولى فقط تيسير تنظيم هذه المشاورات مع بقائها على الحياد.
    Il importe de souligner que la majorité des pays préconise que l'exercice du droit de veto soit soumis à certaines restrictions. UN ومن المهم التأكيد على أن أغلبية البلدان تؤيد قيودا من نوع أو آخر على استخدام حق النقض.
    Il importe de souligner que ces émigrés sont en majorité des hommes, ce qui alourdit encore la responsabilité familiale laissée à la femme. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الرجال هم الأكثر هجرة، مما يزيد من مسؤوليات النساء في الأسرة.
    Il importe de souligner que Kiribati continue de rencontrer des difficultés pour appliquer les recommandations et honorer les différents engagements relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المهم الإشارة إلى أن كيريباس لا تزال تواجه تحديات في تنفيذ التوصيات، وكذلك في الوفاء بالتزاماتها المختلفة في مجال حقوق الإنسان.
    À cet égard, il importe de souligner que le préambule de la Constitution libanaise élève le respect par le Liban des pactes des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme au niveau d'une obligation constitutionnelle. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان التشديد على أن مقدمة الدستور اللبناني رفعت امتثال لبنان لمواثيق الأمم المتحدة وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى مرتبة الالتزام الدستوري.
    Dans cette optique, il importe de souligner que la promotion du désarmement à l'échelon régional est indissociable de la notion de zone exempte d'armes nucléaires. UN وفــــي هذا السياق، فإن من اﻷهمية بمكان التأكيد على أن تعزيـــز نــــزع السلاح على المستوى اﻹقليمي لا ينفصل عن مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Il importe de souligner que même si la Namibie a accédé à l'indépendance en 1990, le travail du Comité d'administration s'est poursuivi, en particulier durant la période préliminaire de la transformation socio-économique fondamentale du pays. UN ومن المهم أن نؤكد أن اللجنة الاستئمانية، على الرغم من حصول ناميبيا علـــى استقلالهــــا في عام ١٩٩٠، استمرت في عملها، وبخاصة أثناء الفترة التي مر فيها البلد بتحول اجتماعي - اقتصادي جوهري.
    Tandis que nous progressons sur la voie d'une émancipation politique et constitutionnelle, il importe de souligner que le peuple anguillais doit être fin prêt à affronter les obstacles et assumer les responsabilités de l'autonomie. UN وفي الوقت الذي نمضي فيه على درب التقدم السياسي والدستوري، من المهم التأكيد على أنه ينبغي لشعب أنغيلا أن يكون على استعداد تام لمواجهة التحديات وتحمل المسؤوليات الناشئة عن الحكم الذاتي.
    Il importe de souligner que ces activités ne seront pas toutes exécutées dans des proportions égales à tous les stades de la présence de la mission de maintien de la paix. UN 62 - ومن المهم التشديد على أنه لن يتسنى تنفيذ جميع هذه الأنشطة بنسب متساوية في كل مراحل عمل بعثة حفظ السلام.
    À cet égard, il importe de souligner que dans son Observation générale no 15 sur le droit à l'eau le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a affirmé l'existence d'un lien entre le droit à une nourriture suffisante et l'accès à l'eau. UN وفي هذا السياق، من المهم ملاحظة أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أكدت في تعليقها العام رقم 15 بشأن الحق في المياه على وجود صلة بين الحق في غذاء كافٍ والحصول على المياه.
    À cet égard, il importe de souligner que l'AIEA doit maintenir une coopération suffisante, prévisible et des fonds garantis aux fins de la coopération technique. UN وفي هذا الصدد، من المهم التشديد على ضرورة محافظة الوكالة على ما يكفي من المبالغ التي يمكن التنبؤ بها والمضمونة من أجل التعاون الفني.
    a) Il importe de souligner que les pays doivent jouer un rôle de premier plan dans l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies nationales de transition spécifiques; UN (أ) التصدي لأهمية الملكية والإدارة والقيادة الوطنية القوية في وضع وتنفيذ استراتيجية الانتقال الخاصة بكل بلد؛
    Il importe de souligner que l'immense majorité des États souscrivent à certaines opinions et que quatre États seulement y sont opposés. UN كما أن من الأهمية التشديد على أن الأغلبية العظمى للدول تؤيد آراء معينة وأن أربعة دول فحسب هي المعترضة عليها.
    Il est peut-être un peu trop tôt pour se saisir de cette question, mais il importe de souligner que la Conférence appuie les efforts en ce sens. UN وأشار إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه تناول هذه المسألة فورا، غير أنه من المهم تأكيد أن المؤتمر يؤيد الجهود المبذولة لبلوغ تلك الغاية.
    Il importe de souligner que les mécanismes d'intervention doivent répondre aux besoins des populations locales, afin que cellesci puissent tirer parti de l'information disponible. UN ومن الهام التشديد على أنه يجب أن تكون آليات الاستجابة قادرة على تلبية احتياجات السكان المحليين لتمكينهم من استخدام المعلومات بفعالية.
    Bien que des progrès tangibles aient été réalisés dans le secteur de la santé en Afrique, il importe de souligner que les futures générations africaines risquent toujours de souffrir du paludisme et d'autres maladies que l'on peut soigner. UN ومع أننا سجلنا تقدما ملموسا في القطاع الصحي في أفريقيا، من المهم أن نسلط الضوء على حقيقة أن الأجيال الأفريقية القادمة ستواجه مخاطر أن تكون محكومة بالمعاناة من الملاريا وغيرها من الأمراض القابلة للمعالجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus