"importe tout particulièrement" - Traduction Français en Arabe

    • المهم بصفة خاصة
        
    • المهم بوجه خاص
        
    • يتسم بأهمية خاصة
        
    • له أهمية خاصة
        
    • المهم بشكل خاص
        
    • المهم على وجه الخصوص
        
    • الأهمية بمكان أيضا
        
    • المهم بصورة خاصة
        
    • الهام بوجه خاص
        
    • أمر هام خاصة
        
    • هامين بصفة خاصة
        
    Il importe tout particulièrement d'établir des mécanismes de suivi et d'application qui permettent de maîtriser les sources de pollution atmosphérique transfrontière. UN ومن المهم بصفة خاصة إنشاء آليات للرصد والإنفاذ لضمان مراقبة مصادر ملوِّثات الهواء العابرة للحدود.
    Il importe tout particulièrement que le Gouvernement mobilise sa part du budget électoral, notamment les fonds nécessaires au développement des compétences de gestion et d'administration des élections du Conseil électoral. UN ومن المهم بصفة خاصة أن تحشد الحكومة حصتها من الموارد المخصصة للميزانية الانتخابية، بما في ذلك التمويل اللازم لبناء القدرات التنظيمية والإدارية الانتخابية للمجلس الانتخابي الدائم.
    Tout en saluant le lancement de ce processus, nous pensons qu'il importe tout particulièrement que la Conférence du désarmement contribue, elle aussi, à ce projet. UN وإننا نرحب بإطلاق هذه العملية، إلا أننا نرى أنه من المهم بوجه خاص أن يساهم مؤتمر نزع السلاح في هذا المشروع.
    Il importe tout particulièrement que ce rapport soit établi en tenant compte des vues des États Membres et des organisations régionales et internationales compétentes. UN والأمر الذي يتسم بأهمية خاصة هو أن يستند هذا التقرير إلى آراء الدول الأعضاء وآراء المنظمات الإقليمية والدولية المعنية.
    Il importe tout particulièrement de préserver la transparence et l'égalité des possibilités d'accès aux marchés. UN وأضاف أن للحفاظ على الشفافية وتكافؤ إمكانيات الوصول إلى اﻷسواق له أهمية خاصة.
    Par ailleurs, il importe tout particulièrement de renforcer le statut de la question des droits de l'homme au sein de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المهم بشكل خاص تعزيز مركز مسائل حقوق الإنسان ضمن الأمم المتحدة.
    Il importe tout particulièrement de faire cesser leur ségrégation dans les écoles et de concevoir un système éducatif qui ne laisse personne sur le bord de la route. UN وأضاف أن من المهم على وجه الخصوص إنهاء نظام فصلهم في المدارس ووضع نظام تعليمي شامل للجميع.
    Il importe tout particulièrement que les États dotés d'armes nucléaires diminuent l'importance de ces armes dans leurs politiques de sécurité, n'accroissent pas le nombre et ne multiplient pas les types d'armes nucléaires déployées et s'abstiennent de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires et de chercher des prétextes à leur utilisation. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، وألا تزيد من عدد أو أنواع الأسلحة النووية التي تنشرها، وألا تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية أو تختلق مبررات لاستعمالها.
    Il importe tout particulièrement que les victimes de violences dans la famille soient considérées comme bénéficiaires de l'assistance judiciaire. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يُدرج ضحايا العنف العائلي أو الجنسي ضمن المستفيدين من المعونة القانونية.
    Il importe tout particulièrement que les responsables de la santé publique et de la lutte antivectorielle prennent part à l'étude sur le DDT. UN ومن المهم بصفة خاصة إدراج الرسميين ذوي المسؤولية عن الصحة العامة ومكافحة ناقلات الأمراض في تقييم الـ د. د.
    Dans ce contexte, il importe tout particulièrement de rationnaliser le mécanisme de prise de décision. UN وفي هذا السياق، من المهم بصفة خاصة تبسيط آلية صنع القرار.
    De plus, il importe tout particulièrement de faire en sorte que l'étroitesse de ses liens avec l’Organisation des Nations Unies n’entame pas l’indépendance et l’intégrité de la cour, y compris les juges. UN كما أن من المهم بصفة خاصة ضمان ألا يمس ارتباط المحكمة الوثيق باﻷمم المتحدة باستقلالها ونزاهتها، بما في ذلك استقلال القضاة ونزاهتهم.
    Il importe tout particulièrement que chaque nouvelle délégation de pouvoirs fasse l'objet d'un suivi quelques mois après son entrée en vigueur. UN ومن المهم بوجه خاص أن يخضع كل تفويض جديد للسلطة للرصد في الأشهر التالية له.
    Il importe tout particulièrement d'informer le requérant des motifs ayant présidé à la décision lorsque celle-ci aboutit à son maintien sur la Liste, faute de quoi il ne sera pas en mesure de modifier son comportement de façon à pouvoir être radié de la Liste à un stade ultérieur. UN ومن المهم بوجه خاص إبلاغ مقدم الالتماس بأسباب أي قرار بالإبقاء على الاسم في القائمة. فعندئذ فقط يستطيع مقدم الالتماس أن يتصرف على نحو مغاير، ويمكن أن يوفق في طلب رفع الاسم في مرحلة لاحقة.
    Il importe tout particulièrement de libéraliser les échanges en vue de créer davantage de débouchés pour les exportations de ces États. UN ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد تحرير التجارة، بهدف تعزيز امكانية وصول صادرات الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى اﻷسواق.
    Il importe tout particulièrement de libéraliser les échanges en vue de créer davantage de débouchés pour les exportations de ces États. UN ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد تحرير التجارة، بهدف تعزيز امكانية وصول صادرات الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى اﻷسواق.
    Il importe tout particulièrement que les pays donateurs s'attaquent aux éléments qui encouragent la corruption de l'extérieur, ce qui suppose la réalisation d'efforts énergiques auprès du secteur privé national et du secteur privé des pays qui reçoivent une assistance. UN ومما له أهمية خاصة أن تعالج البلدان المانحة دواعي الفساد الدولية، وهو ما يعني المشاركة بصورة استباقية مع القطاع الخاص داخل الوطن وفي البلدان الشريكة على السواء.
    Il importe tout particulièrement que le Conseil guide et coordonne mieux ses commissions techniques, groupes d'experts et organes. UN ومن المهم بشكل خاص أن يقدم المجلس توجيها أفضل إلى لجانه الفنية وأفرقة خبرائه وهيئاته.
    Il importe tout particulièrement de faire ressortir les cas où l'aide au développement ne parvient pas aux régions ayant de vastes concentrations de populations vivant dans la pauvreté. UN ومن المهم على وجه الخصوص تحديد الحالات التي لا تصل فيها المساعدة الإنمائية إلى المناطق ذات التركزات السكانية الفقيرة.
    Il importe tout particulièrement que les États dotés d'armes nucléaires diminuent l'importance de ces armes dans leurs politiques de sécurité, n'accroissent pas le nombre et ne multiplient pas les types d'armes nucléaires déployées et s'abstiennent de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires et de chercher des prétextes à leur utilisation. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، وألا تزيد من عدد أو أنواع الأسلحة النووية التي تنشرها، وألا تستحدث أنواعا جديدة من الأسلحة النووية أو تختلق مبررات لاستعمالها.
    C'est pourquoi il importe tout particulièrement que nous débutions nos séances à l'heure ces deux jours-là. UN لذلك من المهم بصورة خاصة أن نستهل عملنا في الوقت المحدد في كلا اليومين.
    Il importe tout particulièrement que les Bissau-Guinéens, spécialement les acteurs politiques et militaires, réfléchissent à ce qu'ont coûté les années perdues et se montrent résolus, dans l'intérêt national, à travailler ensemble à la réalisation d'un consensus sur les priorités du développement économique et de la stabilité à long terme du pays. UN ومن الهام بوجه خاص لشعب غينيا - بيساو، ولا سيما الأطراف الفاعلة السياسية والعسكرية، تأمل التكلفة العالية للسنوات التي ضاعت والتركيز على العمل الجماعي لمصلحة البلد من أجل بناء توافق وطني في الآراء بشأن أولويات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والاستقرار على الأمد الطويل.
    Il importe tout particulièrement d'intensifier encore les mesures de non-prolifération, afin d'éviter que des groupes terroristes n'acquièrent des armes et des technologies nucléaires. UN 39 - ومضى يقول إن تشديد تدابير عدم الانتشار أمر هام خاصة لمنع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة أو التكنولوجيا النووية.
    16. La santé et l'éducation, notamment des femmes, sont des domaines dans lesquels il importe tout particulièrement d'améliorer la coordination tant au niveau international qu'au niveau national. UN ١٦ - وتشكل الصحة والتعليم، ولا سيما للمرأة، مجالين هامين بصفة خاصة لتحسين التنسيق على الصعيدين الدولي والوطني معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus