Le Groupe des 77 et de la Chine s'est donc opposé invariablement à tous les aspects du blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | ولذلك فإن مجموعة الـ 77 والصين ما فتئت تعارض جميع جوانب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
La communauté internationale avait clairement confirmé qu'elle condamnait le blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي بوضوح إدانته للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Elle s'est maintes fois associée à la majorité des États pour exprimer son désaccord et son opposition concernant l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | لذلك انضمت جنوب أفريقيا إلى أغلبية البلدان في الإعراب عن رفضها ومعارضتها للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
6. Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique [29] | UN | 6 - ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا [29] |
Le Gouvernement de la République islamique de Mauritanie exprime son désaccord et son opposition concernant tous les aspects de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | تعرب حكومة الجمهورية الإسلامية الموريتانية عن عدم موافقتها على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وعن ومعارضتها لهذا الحصار من جميع جوانبه. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo exprime sa profonde préoccupation face au maintien du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique, malgré les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale appelant à sa levée. | UN | ونعتبر أن استمرار الحظر التجاري والاقتصادي والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا يساير معطيات الحاضر ولا يرمي سوى إلى تحقيق هدف عرقلة التنمية الاقتصادية للجزيرة. |
L'Afrique du Sud s'est à plusieurs reprises associée à la majorité des pays pour exprimer son rejet de l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique ainsi que son opposition à cette mesure. | UN | لقد انضمت جنوب أفريقيا مرارا وتكرارا إلى الأغلبية بين البلدان في الإعراب عن رفضها ومعارضتها للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Et depuis 19 ans, l'Assemblée générale adopte chaque année une résolution bénéficiant d'un appui toujours plus large sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | وخلال تلك السنوات التسع عشرة، دأبت الجمعية العامة سنويا على اتخاذ قرار، ظل يلاقي دعما توافقيا متزايدا، بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
:: Les pays de la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) ont rejeté à plusieurs reprises et de façon catégorique le blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | :: رفضت دول البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية مرارا وتكرارا رفضا قاطعا الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Pour terminer, je réaffirme l'appui constant du Gouvernement zambien à l'appel qui demande la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | في الختام، أود أن أؤكد مجددا تأييد حكومة زامبيا المستمر للدعوة لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique [19] | UN | ضرورة إنهاء الحصــــار الاقتصادي والتجاري والمالــي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا [19] |
1. Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique [19] | UN | 1 - ضرورة إنهاء الحصــــار الاقتصادي والتجاري والمالـي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا [19] |
Pour la quinzième année consécutive, l'Assemblée générale a examiné le point intitulé < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > . | UN | ظلت الجمعية العامة تنظر في هذا البند المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا " لمدة بلغت خمسة عشر عاما على التوالي. |
La politique étrangère et économique du Gouvernement qatarien appuie les initiatives visant à lever l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies sur ce sujet. | UN | ولذلك، فإن السياسة العامة الخارجية والاقتصادية لحكومة دولة قطر، وتمشيا مع القرارات ذات الصلة للجمعية العامة للأمم المتحدة، تدعم الجهودَ المبذولة لرفع الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
M. Yaroshevich (Bélarus) (parle en russe) : L'Assemblée générale a adopté aujourd'hui la dix-huitième résolution sur < < la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > . | UN | السيد ياروشيفتش (بيلاروس) (تكلم بالروسية): اعتمدت الجمعية العامة القرار الثامن عشر بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
En substance, le blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique a un impact social et écologique négatif sur la planification et la gestion des établissements humains, et sur l'hygiène de l'environnement et affecte tout particulièrement les personnes démunies et défavorisées. | UN | 8 - ومن منظور المستوطنات البشرية أساسا، فإن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا له تأثيراته السلبية الاجتماعية والبيئية في تخطيط وإدارة المستوطنات البشرية وفي سلامة البيئة، وبالأخص بالنسبة للفئات الفقيرة والمحرومة من السكان. |
C'est dans ce contexte que les États de la CARICOM appuient le projet de résolution sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique (A/62/L.1). | UN | وفي ذلك السياق، تؤيد دول الجماعة الكاريبية مشروع القرار بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا (A/62/L.1). |
M. Amer (Jamahiriya arabe libyenne) (parle en arabe) : À la précédente session de l'Assemblée, la communauté internationale a réaffirmé pour la neuvième fois son rejet catégorique du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | السيد عامر (الجماهيرية العربية الليبية) (تكلم بالعربية): في الدورة الماضية لهذه الجمعية أكد المجتمع الدولي وللمرة التاسعة على رفضه القاطع للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا. |
88. Après avoir pris acte du rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 66/6, l'Assemblée générale a adopté en 2012 la résolution 67/4 intitulée < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > . | UN | 88- بعد الاطلاع على مضمون تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة 66/6، الصادر في عام 2012، اعتمدت الجمعية القرار 67/4 بشأن " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا " . |
Le blocus rigoureux imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique depuis maintenant plus de 40 ans a eu de graves conséquences sur la population cubaine, comme le montrent plusieurs rapports comme celui qui figure dans le document A/57/264. Le blocus a limité les capacités d'importation des Cubains pour ce qui est des denrées alimentaires et compliqué l'acquisition de matériel médical et de médicaments pour soigner les malades. | UN | إن الحصار القاسي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا لمدة تجاوزت الآن أربعة عقود ألحق أضرارا بالغة بالشعب الكوبي. وكما يتضح من عدة تقارير، ومنها ما ورد في الوثيقة A/57/264 وملحقاتها، فقد حد هذا الحصار من قدرة الكوبيين على استيراد الأغذية، ونجمت عنه صعوبة في تأمين المعدات الطبية والأدوية لعلاج المرضى. |
L'État du Qatar estime que le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique est contraire aux obligations imposées aux États Membres par la Charte des Nations Unies et le droit international qui notamment consacrent la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وقد تم تفعيل تلك الاتفاقيات عبر إرسال البعثات الطلابية إلى كوبا للدراسة واستقبال الأطباء والمختصين من جمهورية كوبا، وعليه، فإن الجمهورية اليمنية تؤيد وتطالب بضرورة رفع الحصار المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا. |