"imposé à l'iraq" - Traduction Français en Arabe

    • المفروض على العراق
        
    • الذي فرض على العراق
        
    • المفروضة على العراق
        
    L'embargo économique imposé à l'Iraq a provoqué la pire catastrophe humanitaire de ces dernières décennies. UN لقد سبب الحصار الاقتصادي المفروض على العراق كارثة إنسانية تضاهي أسوأ الكوارث التي وقعت في العقود السابقة.
    L'embargo imposé à l'Iraq et le droit international UN الحصار المفروض على العراق والقانون الدولي
    Il est évident que le régime des sanctions imposé à l'Iraq est illégal en vertu du droit humanitaire international et du droit relatif aux droits de l'homme en vigueur. UN من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين.
    L'embargo imposé à l'Iraq est le régime le plus complet jamais imposé par le Conseil de sécurité dans toute son histoire. UN إن الحصــار الذي فرض على العراق يمثل أوسع نظام فرضه مجلـــس اﻷمـن طيلة تاريخه.
    Un demi-million d'enfants iraquiens ont été tués par le régime de sanctions imposé à l'Iraq depuis 1990. UN وأشار إلى أن نصف مليون طفل عراقي قد لاقوا حتفهم من جراء الجزاءات المفروضة على العراق منذ عام 1990.
    Comme vous le savez, l'embargo total imposé à l'Iraq depuis plus de sept ans a eu des conséquences désastreuses et inhumaines qui dépassent l'entendement. UN تعلمون سيادتكم ما للحصار الشامل المفروض على العراق منذ أكثر من سبع سنوات من آثار سلبية فاقت في شدتها وقسوتها ولاإنسانيتها أي حدود متصورة.
    Vous n'êtes pas sans connaître l'ampleur des conséquences, empirant chaque jour, de la poursuite de l'embargo total imposé à l'Iraq. UN إنكم تدركون بدون شك مدى اﻵثار الخطيرة التي أخذت تتفاقم يوما بعد آخر جراء استمرار الحصـار الشامــل المفروض على العراق.
    Tout cela est dû à l'embargo général et injuste qui a été imposé à l'Iraq. UN وهذا يعود إلى الحصار الظالم المفروض على العراق وبكل أشكاله.
    Le régime de sanctions imposé à l'Iraq est-il conforme à ces principes? UN فهل كان نظام العقوبات المفروض على العراق متطابقا مع هذه المبادئ؟ إنني أترك ذلك لتقدير المنصفين.
    Il ne peut être envisagé de modifier le régime de sanctions imposé à l'Iraq tant qu'il ne se conformera pas pleinement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن النظر في تعديل نظام الجزاءات المفروض على العراق ما لم يمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le blocus complet imposé à l'Iraq est le système de boycottage le plus vaste et le plus cruel jamais imposé dans toute l'histoire du Conseil de sécurité. UN إن الحصار الشامل المفروض على العراق يمثل أوسع وأقسى نظام مقاطعة فرضه مجلس اﻷمن طيلة تاريخـــه.
    Pour cette raison, et afin de veiller à ce que les citoyens iraquiens vivant dans d'autres parties du pays ne soient pas privés des articles de première nécessité dont il y a pénurie du fait de l'embargo injustement imposé à l'Iraq, le transport de ces articles vers le nord a été réglementé et placé sous surveillance. UN ولذلك وحرصا على أن لا يحرم المواطن العراقي في باقي أنحاء العراق من اليسير المتبقي من مواد ضرورية لمعيشته بسبب الحصار الجائر المفروض على العراق تم تقنين ومراقبة نقل هذه المواد الى المنطقة الشمالية.
    L'embargo généralisé imposé à l'Iraq a eu des conséquences catastrophiques du fait de la baisse considérable des ressources qui étaient consacrées à la survie de l'enfant. UN لقد كان للحظر الشامل المفروض على العراق آثار الكارثة، الأمر الذي أدى إلى نقص حاد في الموارد التي كانت مخصصة لبقاء الأطفال.
    À cet égard, l'attention de la Commission est appelée sur le fait que la Secrétaire d'État américaine a répondu de manière affirmative à la question de savoir si l'embargo imposé à l'Iraq justifiait le sacrifice de milliers d'enfants innocents. UN وفي هذا الشأن، فإنها تود أن توجه عناية اللجنة إلى تصريح وزيرة الخارجية الأمريكية في معرض سؤالها عما إذا كان الحظر المفروض على العراق يستوجب موت آلاف الأطفال الأبرياء فردت بالإيجاب.
    L'embargo imposé à l'Iraq possède toutes les caractéristiques du génocide et constitue un crime contre l'humanité. Sa poursuite ne fera qu'accroître l'insta-bilité dans la région et dans le monde. UN والحصار المفروض على العراق جريمة إبادة جماعية وجريمة ضد الإنسانية واستمراره لن يجلب للمنطقة وللعالم غير المزيد من عدم الاستقرار.
    Cette question est donc directement liée aux effets de l'embargo commercial imposé à l'Iraq mais n'a aucun rapport avec les effets directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il souligne de nouveau à cet égard qu'en raison du blocus imposé à l'Iraq, les conditions de détention dans les établissements carcéraux se sont fortement dégradées, notamment du point de vue des soins de santé et de l'alimentation. UN وشدد من جديد في هذا الصدد على أن ظروف الاعتقال في السجون تدهورت كثيرا ولا سيما من حيث الرعاية الصحية والتغذية وذلك بسبب الحصار المفروض على العراق.
    Cette question est donc directement liée aux effets de l'embargo commercial imposé à l'Iraq mais n'a aucun rapport avec les effets directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La société a affirmé n'avoir pas pu recevoir de livraisons de pétrole en raison de l'embargo commercial imposé à l'Iraq après son invasion et occupation du Koweït. UN وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت.
    D'une manière générale, l'IPC a baissé au cours des années 1990 en conséquence directe de l'embargo économique imposé à l'Iraq en 1991. UN وعلى العموم فإن الرقم القياسي للأسعار المستهلك قد انخفض عما كان عليه خلال عقد التسعينات والذي تأثر تأثيراً مباشراً بظروف الحصار الاقتصادي الذي فرض على العراق منذ عام 1991.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une note d'information faisant état des conséquences sur le taux de mortalité infantile de l'embargo imposé à l'Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق طيا رسالة إخبارية تبين التأثير الذي سببته المقاطعة المفروضة على العراق على معدلات الوفيات بين اﻷطفال وكبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus