"imposé à la république" - Traduction Français en Arabe

    • المفروض على جمهورية
        
    • المفروضة على جمهورية
        
    • فيما يتعلق بجمهورية
        
    • الذي تفرضه الولايات المتحدة على جمهورية
        
    Vu cet impératif, je voudrais à présent parler du blocus imposé à la République de Cuba. UN ونظرا لهذه الحاجة، أود الآن أن أشير إلى الحصار المفروض على جمهورية كوبا.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba continue de causer au peuple cubain d'énormes difficultés et un tort considérable. UN ولا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يسبب مصاعب وأضرارا هائلة للشعب الكوبي.
    Outre que ces résolutions ne sont pas appliquées, l'embargo sur les armes imposé à la République de Bosnie-Herzégovine interdit à ce pays d'exercer son droit fondamental et souverain de légitime défense. UN ومما أدى الى تفاقم هذا الفشل، حظر اﻷسلحة المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك مما لا يزال يحرم هذا البلد من أعمق حقوق السيادة العائدة له وهو الدفاع عن النفس.
    Qu'il est nécessaire de faire connaître le régime de sanctions imposé à la République islamique d'Iran. UN وحيث أنه من الضروري الإعلان عن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية؛
    :: Le Groupe d'experts est resté en rapport avec de nombreux États de la région et d'ailleurs pour faire le point sur l'application et le respect du régime de sanctions imposé à la République démocratique du Congo. UN :: واصل فريق الخبراء الاتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات بشأن تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La délégation vénézuélienne pense que le blocus économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba est contraire au droit international, au principe de l'autodétermination, et qu'il nie l'aspiration légitime des peuples à réaliser pleinement leur développement humain et à parvenir au bien-être. UN ويرى الوفد الفنـزويلي أن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يتنافى مع القانون الدولي ومبدأ حق تقرير المصير والطموحات المشروعة للشعوب في تحقيق تنمية بشرية ورفاهية كاملتين.
    La Jamaïque continue de s'opposer fermement à l'embargo économique, commercial et financier unilatéral et coercitif imposé à la République de Cuba et à l'application de lois et mesures visant à étendre la portée de cet embargo à des pays tiers. UN ولا تزال جامايكا تعارض بشدة الحصار الاقتصادي الانفرادي والقسري المفروض على جمهورية كوبا، وتطبيق قوانين وتدابير تهدف إلى توسيع نطاق الحصار ليشمل بلدانا أخرى.
    Nous espérons également que les signes d'engagement positifs entre la République de Cuba et les États-Unis d'Amérique mettront fin à l'embargo financier et économique regrettable imposé à la République de Cuba. UN ونأمل كذلك أن تتمخض إشارات التواصل الايجابية بين جمهورية كوبا والولايات المتحدة الأمريكية عن رفع الحصار المالي والاقتصادي التعس المفروض على جمهورية كوبا.
    Le Groupe des 77 voudrait rappeler l'appel sincère lancé par le Sommet au Gouvernement des États-Unis à lever immédiatement le blocus économique imposé à la République de Cuba en 1960. UN تود مجموعة الـ 77 أن تشير إلى النداء المخلص الذي وجهته القمة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتبادر فورا إلى رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا منذ عام 1960.
    Le pays appuie les résolutions de l'Assemblée générale qui demandent au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de mettre fin au blocus commercial et financier imposé à la République de Cuba. UN ويؤيد البلد قرارات الجمعية العامة التي تدعو حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا.
    Le Groupe tient à redire qu'il n'a à aucun moment accusé le Gouvernement ougandais de violer l'embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo. UN ويود الفريق أن يؤكد من جديد أنه لم يتهم حكومة أوغندا في أي وقت من الأوقات بانتهاك حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À une écrasante majorité, les États membres de l'Assemblée font part depuis de nombreuses années de leur vive inquiétude devant la poursuite du blocus économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba. UN وقد أعربت الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في هذه الجمعية منذ سنوات عديدة، عن قلقها الشديد إزاء استمرار الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا.
    Elle constitue, avec la position commune 2006/795/PESC, le fondement de la mise en œuvre de l'embargo sur les armes imposé à la République populaire démocratique de Corée. UN ويشكل هذا القانون، بالإضافة إلى الموقف المشترك للمجلس 2006/795/CFSP الأساس لإنفاذ حظر الأسلحة المفروض على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Groupe a commencé à expérimenter les éléments d'un système d'information sur le matériel visé par l'embargo, adapté aux besoins spécifiques inhérents au contrôle de l'embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo. UN 183 - وقام الفريق بتجارب أولية على عناصر من نظام للمعلومات المتعلقة بالمواد المحظورة مصمم للاحتياجات الفريدة التي تلازم عملية رصد حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Namibie appuie fermement la résolution 62/3 de l'Assemblée générale et demande aux États Membres, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies, d'agir pour la levée immédiate et sans conditions du blocus imposé à la République cubaine. UN وتؤيد ناميبيا بقوة قرار الجمعية العامة 62/3 وتدعو جميع الدول الأعضاء، طبقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، إلى رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا فورا وبدون قيد أو شرط.
    La Mission a transmis au Groupe d'experts chargé d'examiner l'embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo, toutes les informations sur les saisies d'armes dont elle disposait au sujet, notamment, du matériel militaire auparavant en possession du M23 saisi par les forces armées congolaises. UN 40 - وعرضت البعثة جميع المعلومات المتاحة لديها بشأن عمليات ضبط الأسلحة على فريق الخبراء المعني بحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a voté en faveur de l'adoption des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale relatives à l'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba, ce qui montre clairement sa volonté de supprimer ce type de mesures unilatérales et son attachement à la Charte des Nations Unies, au droit international et au multilatéralisme. UN ويعكس تصويت ليسوتو لصالح القرارات ذات الصلة التي تعتمدها الجمعية العامة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا بوضوح التزام ليسوتو بوضع حد لهذا النوع من التدابير الانفرادية، والتزامها بميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي وبتعددية الأطراف.
    Un exemplaire de l'arrêté 52/2007 du Ministère des relations extérieures, du commerce international et du culte où est énoncé le régime de sanctions imposé à la République populaire démocratique de Corée est joint à la présente. UN وتجدون طيه أيضا نسخة من القرار 52/2007 الصادر عن وزارة الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية والذي يعلن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Vu le décret 1521 du 1er novembre 2004 et la décision prise par le Conseil de sécurité des Nations Unies dans sa résolution 1737 (2006) relative au régime de sanctions imposé à la République islamique d'Iran, UN بالنظر إلى أحكام المرسوم رقم 1521 المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وإلى ما اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب قراره 1737 (2006) بشأن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir la copie du décret par lequel le Gouvernement argentin a mis en application le régime de sanctions imposé à la République démocratique du Congo (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من المرسوم الذي نفذت حكومة الأرجنتين بموجبه تدابير نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر المرفق).
    1. Créé par la résolution 1533 (2004) du Conseil de sécurité, le Groupe d’experts sur la République démocratique du Congo a pour mandat de recueillir et d’analyser toutes informations utiles sur les mouvements d’armes et de matériel connexe, ainsi que sur les réseaux opérant en violation de l’embargo sur les armes imposé à la République démocratique du Congo[1]. UN 1 - أُنشئ فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية عملا بقرار مجلس الأمن 1533 (2004)، ويتمثل دور الفريق في جمع وتحليل كل المعلومات المتعلقة بتدفق الأسلحة والمواد ذات الصلة. والشبكات التي تعمل انتهاكا للحظر على الأسلحة([3]) فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À cet égard, la République du Bélarus demande qu'il soit mis fin rapidement à l'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba et à d'autres pays. UN وفي هذا الصدد، تدعو جمهورية بيلاروس إلى المسارعة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على جمهورية كوبا وبلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus