Ses interlocuteurs se sont même dans bien des cas déclarés disposés à appliquer les sanctions imposées à l'UNITA et à les rendre plus efficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
La République de Bulgarie appuie et respecte pleinement les résolutions du Conseil de sécurité sur l'Angola et les sanctions imposées à l'UNITA. | UN | إن جمهورية بلغاريا تدعم قرارات مجلس الأمن بشان أنغولا والجزاءات المفروضة على يونيتا وتتقيد بها تماما. |
En outre, dans cette résolution, le Conseil priait le Secrétaire général d’inclure dans son rapport sur l’Angola des recommandations concernant les moyens d’améliorer l’application des mesures imposées à l’UNITA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المجلس في ذلك القرار إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن تقريره عن أنغولا توصيات تتعلق بسبل تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا. |
En outre, dans cette résolution, le Conseil priait le Secrétaire général d'inclure dans son rapport sur l'Angola des recommandations concernant les moyens d'améliorer l'application des mesures imposées à l'UNITA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب المجلس في ذلك القرار إلى اﻷمين العام أن يضمﱢن تقريره عن أنغولا توصيات تتعلق بسبل تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا. |
Les derniers rapports reçus par le Conseil de sécurité au sujet des violations des sanctions imposées à l'UNITA et à la Sierra Leone ont montré que le transport aérien permettait de passer outre aux embargos sur les armes. | UN | 70 - وقد أبرزت التقارير المقدمة مؤخرا إلى مجلس الأمن عن انتهاكات الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا وسيراليون الدور الذي يمكن أن يؤديه النقل الجوي في التحايل على الحظر المفروض على الأسلحة. |
Reconnaissant que les sanctions concernant les diamants imposées à l'UNITA commençaient à être suivies d'effets, il a appelé l'attention sur les régions où l'industrie du diamant pouvait continuer à participer à ce processus. | UN | وفي معرض إقراره بأن الجزاءات المفروضة على يونيتا في مجال الماس قد بدأت تؤتي ثمارها، وجه الانتباه إلى المجالات التي يمكن أن تسهم فيها الصناعة بشكل أكبر في تلك العملية. |
2. Prend l'engagement de veiller au respect strict des différentes sanctions imposées à l'UNITA; | UN | 2 - الالتزام باحترام مختلف الجزاءات المفروضة على يونيتا احتراما كاملا؛ |
Reconnaissant que les sanctions concernant les diamants imposées à l'UNITA commençaient à être suivies d'effets, il a appelé l'attention sur les régions où l'industrie du diamant pouvait continuer à participer à ce processus. | UN | وفي معرض إقراره بأن الجزاءات المفروضة على يونيتا في مجال الماس قد بدأت تؤتي ثمارها، وجه الانتباه إلى المجالات التي يمكن أن تسهم فيها الصناعة بشكل أكبر في تلك العملية. |
Par cette résolution, le Conseil a prorogé le mandat de l'Instance d'une nouvelle période de deux mois et prié l'Instance de mener d'amples consultations en Angola avec les représentants du Gouvernement angolais et de l'UNITA en vue de contribuer à un examen détaillé par le Conseil des sanctions imposées à l'UNITA. | UN | ووفقا لذلك القرار مدد المجلس ولاية الآلية لمدة شهرين، وطلب إليها إجراء مشاورات موسعة في أنغولا مع ممثلي الحكومة ويونيتا بهدف الإسهام في قيام المجلس بإجراء استعراض كامل للجزاءات المفروضة على يونيتا. |
En signant cette déclaration, les représentants ont certifié que les principales tâches prévues par le processus de paix angolais avaient été accomplies et recommandé au Conseil de sécurité d'envisager de lever immédiatement toutes les sanctions imposées à l'UNITA. | UN | وبمقتضى ذلك الإعلان، يؤكد الموقعون صحة استيفاء المهام الرئيسية لعملية السلام في أنغولا ويوصون بأن ينظر مجلس الأمن في رفع جميع الجزاءات المفروضة على يونيتا فورا. |
Étant donné l'importance du transport aérien dans la violation des sanctions imposées à l'UNITA, l'Instance établit également des profils des principales compagnies de fret citées dans le rapport du Groupe d'experts précédent en vue d'étudier les moyens de renforcer l'application des sanctions imposées dans ce domaine. | UN | ونظرا إلى الدور المهم الذي يقوم به النقل الجوي في مجال انتهاك الجزاءات المفروضة على يونيتا، تقوم الآلية أيضا بتحديد هوية شركات الشحن الكبرى المذكورة في تقرير الفريق السابق بهدف البحث عن سبل ووسائل لتعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا في هذا المجال. |
L'Instance pense qu'elle consacrera une grande partie de ses efforts à élaborer des propositions qui non seulement permettraient à l'Organisation des Nations Unies de renforcer le rôle qu'elle joue actuellement en ce qui concerne les sanctions imposées à l'UNITA, mais aussi l'encourageraient à adopter une démarche plus centrée et plus ciblée, dont l'objet serait d'assurer le suivi de la stratégie mise en place. | UN | وفي هذا السياق، ترى الآلية أن جزءا كبيرا من اهتمامها سيخصص لوضع مقترحات لن تمكن الأمم المتحدة من تعزيز دورها الحالي فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على يونيتا فحسب، بل ستشجعها أيضا على اتباع نهج أفضل توجيها وأكثر تركيزا غايته الرصد الاستراتيجي. |
Il a souligné la nécessité d'appliquer strictement les sanctions imposées à l'UNITA par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 864 (1993), 1127 (1997), 1173 (1998) et 1295 (2000), ainsi que les résolutions de l'OUA et de la SADC sur l'Angola. | UN | وأكد ضرورة التقيد التام بالجزاءات المفروضة على يونيتا بموجب مختلف القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 864/93 و 1127/97 و 1173/98 و 1295/2000 فضلا عن الجزاءات التي فرضتها منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على أنغولا. |
Au cours de la période de six mois considérée, l'UNITA a intensifié sa campagne politique, explicitement dominée par deux thèmes : à savoir la nécessité d'un dialogue entre l'UNITA et le Gouvernement angolais, et la nécessité de lever les sanctions imposées à l'UNITA, d'autre part. | UN | 41 - خلال فترة الأشهر الستة التي يجري تقييمها، كثفت يونيتا حملتها السياسية. وطغى على جدول الأعمال بوضوح موضوعان هما الحاجة إلى حوار بين يونيتا وحكومة أنغولا، وضرورة رفع الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
3. En conséquence, la Commission conjointe conclut que le maintien des sanctions contre l'UNITA n'a plus de raison d'être et recommande au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies de décider, parallèlement à la dissolution de la Commission conjointe, de lever immédiate toutes les sanctions imposées à l'UNITA. | UN | 3 - وبذلك تسلم اللجنة المشتركة بأن الأسباب الداعية إلى مساندة استمرار الجزاءات المفروضة على يونيتا لم تعد قائمة، وتوصي بأن ينظر مجلس الأمن للأمم المتحدة ، مع انتهاء عمل اللجنة، في مسألة رفع كافة الجزاءات المفروضة على يونيتا فورا. |
Depuis sa création, l'Instance de surveillance a été chargée de recueillir des renseignements et d'examiner les pistes relatives à toute violation des résolutions concernant les sanctions < < en vue d'améliorer l'application des mesures imposées à l'UNITA > > . | UN | 2 - وكلفت آلية الرصد منذ إنشائها بالمسؤولية عن جمع المعلومات والتحقيق في القرائن المتصلة بانتهاك أحكام القرارات المتعلقة بالجزاءات ذات الصلة " بغية تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا " . |
20. Encourage les États à réunir une conférence d'experts pour étudier les possibilités de renforcer l'application des mesures financières imposées à l'UNITA énoncées dans la résolution 1173 (1998); | UN | 20 - يشجع الدول على عقد مؤتمر خبراء لاستكشاف إمكانيات تعزيز تنفيذ التدابير المالية المفروضة على يونيتا والواردة في القرار 1173 (1998)؛ |
Le Conseil avait réaffirmé la demande contenue dans la résolution 1202 (1998) tendant à ce que des recommandations soient formulées concernant les moyens techniques et autres qui permettraient aux États Membres de renforcer l'application des mesures imposées à l'UNITA. | UN | وكرر المجلس أيضا الطلب الوارد في قراره ٢٠٢١ )٨٩٩١( بتقديم توصيات تتعلق بالوسائل التقنية وغيرها من الوسائل التي يمكن بها للدول اﻷعضاء تحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا. |
20. Encourage les États à réunir une conférence d'experts pour étudier les possibilités de renforcer l'application des mesures financières imposées à l'UNITA énoncées dans la résolution 1173 (1998); | UN | 20 - يشجع الدول على عقد مؤتمر خبراء لاستكشاف إمكانيات تعزيز تنفيذ التدابير المالية المفروضة على يونيتا والواردة في القرار 1173 (1998)؛ |
20. Encourage les États à réunir une conférence d'experts pour étudier les possibilités de renforcer l'application des mesures financières imposées à l'UNITA énoncées dans la résolution 1173 (1998); | UN | 20 - يشجع الدول على عقد مؤتمر خبراء لاستكشاف إمكانيات تعزيز تنفيذ التدابير المالية المفروضة على يونيتا والواردة في القرار 1173 (1998)؛ |
Les derniers rapports reçus par le Conseil de sécurité au sujet des violations des sanctions imposées à l'UNITA et à la Sierra Leone ont montré que le transport aérien permettait de passer outre aux embargos sur les armes. | UN | 73 - وقد أبرزت التقارير المقدمة مؤخرا إلى مجلس الأمن عن انتهاكات الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا وسيراليون الدور الذي يمكن أن يؤديه النقل الجوي في التحايل على الحظر المفروض على الأسلحة. |
Ce règlement est l'instrument en vertu duquel les pays membres de l'Union européenne appliquent les sanctions financières imposées à l'UNITA par le Conseil de sécurité. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تستطيع من خلالها بلدان الاتحاد الأوروبي تنفيذ الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |