Le Comité se dit également préoccupé par les restrictions rigoureuses qui sont imposées au droit à la liberté de réunion, lesquelles ne sont pas en conformité avec le Pacte. | UN | ١٥٤ - كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية الاجتماع، وهي القيود التي لا تفي باشتراطات العهد. |
18. Le Comité se dit également préoccupé par les restrictions rigoureuses qui sont imposées au droit à la liberté de réunion, lesquelles ne sont pas en conformité avec le Pacte. | UN | ٨١- كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية التجمع، وهي قيود ليس فيها امتثال للعهد. |
4. Limites imposées au droit à l'information | UN | 4- القيود المفروضة على الحق في المعلومات |
41. Le Comité des droits de l'homme est resté préoccupé par les nombreuses limitations imposées au droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 41- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن استمرار قلقها إزاء القيود العديدة المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير. |
9.3 Le Comité doit déterminer si les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression de l'auteur sont justifiées en vertu de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | 9-3 ويتعين على اللجنة أن تنظر في ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير مبررةً في إطار أي معيار من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
18. Le Rapporteur spécial note avec une vive préoccupation que dans la plupart des cas portés à sont attention dans lesquels la loi sur la sécurité nationale a été appliquée, les motifs invoqués pour justifier les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression restent peu convaincants. | UN | ٨١- ويلاحظ المقرر الخاص ببالغ القلق أنه في معظم القضايا التي أحيلت عليه والتي تتعلق بتطبيق قانون اﻷمن القومي لم تقدَم حجج مقنعة جدا لتبرير القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير. |
36. AI demeure préoccupée par les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression, y compris à la liberté d'informer. | UN | 36- واستمرت منظمة العفو الدولية في الإعراب عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير، بما في ذلك حرية الإعلام. |
M. Flinterman fait observer que l'absence de droit à un congé de maternité rémunéré peut être considérée comme contraire aux articles 3, 23 et 26 du Pacte et que les restrictions imposées au droit à l'avortement dans certains États pourraient soulever des questions au regard des articles 6, 7 et 26. | UN | 24- السيد فلينترمان لاحظ أن عدم وجود الحق في إجازة الأمومة المدفوعة الأجر يمكن أن يعتبر مخالفاً للمواد 3 و23 و26 من العهد وأن القيود المفروضة على الحق في الإجهاض في بعض الولايات قد تطرح مسائل لها علاقة بالمواد 6 و7 و26. |
23. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de difficultés auxquelles se heurteraient les victimes de violations pour obtenir réparation et une indemnisation adéquate. Il est préoccupé en outre par les restrictions imposées au droit à indemnisation, telles que les délais de prescription et les règles de réciprocité concernant les immigrants. | UN | 23- اللجنة قلقة إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات التي يواجهها ضحايا الإيذاء في الحصول على الجبر والتعويض الكافي، كما أنها قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في التعويض، كقانون التقادم وقواعد المعاملة بالمثل المتعلقة بالمهاجرين. |
49. Permettre l'accès aux sites religieux, surtout dans la Ville sainte de Jérusalem, et abolir toutes les restrictions imposées au droit à la liberté de circulation et au droit de manifester sa religion; préserver le patrimoine culturel et religieux des territoires palestiniens occupés, en particulier à Jérusalem, et s'abstenir de prendre toute mesure visant à changer la nature ou le statut de ces sites (Jordanie); | UN | كفالة الوصول إلى المواقع الدينية، وبخاصة في الحرم القدسي، وإزالة جميع القيود المفروضة على الحق في حرية التنقل وحق الشخص في الجهر بدينه؛ وكفالة حفظ التراث الثقافي والديني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس، والإحجام عن أية تدابير ترمي إلى تغيير طابع و/أو وضع هذه المواقع (الأردن)؛ |
23) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de difficultés auxquelles se heurteraient les victimes de violations pour obtenir réparation et une indemnisation adéquate. Il est préoccupé en outre par les restrictions imposées au droit à indemnisation, telles que les délais de prescription et les règles de réciprocité concernant les immigrants. | UN | (23) إن اللجنة قلقة إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات التي يواجهها ضحايا الإيذاء في الحصول على الجبر والتعويض الكافي، كما أنها قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في التعويض، كقانون التقادم وقواعد المعاملة بالمثل المتعلقة بالمهاجرين. |
23) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de difficultés auxquelles se heurteraient les victimes de violations pour obtenir réparation et une indemnisation adéquate. Il est préoccupé en outre par les restrictions imposées au droit à indemnisation, telles que les délais de prescription et les règles de réciprocité concernant les immigrants. | UN | (23) إن اللجنة قلقة إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات التي يواجهها ضحايا الإيذاء في الحصول على الجبر والتعويض الكافي، كما أنها قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في التعويض، كقانون التقادم وقواعد المعاملة بالمثل المتعلقة بالمهاجرين. |
Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression s'est dit préoccupé par les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression sur Internet aux motifs de lutte contre le terrorisme (A/HRC/17/27). | UN | 29 - وأثار المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان شواغل بشأن القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير عبر الإنترنت على أساس مكافحة الإرهاب (A/HRC/17/27). |
Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs sont incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19. |
Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs sont incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19. |
Dans ces circonstances, le Comité ne pouvait pas conclure que les restrictions imposées au droit à la liberté d'expression des auteurs étaient incompatibles avec le paragraphe 3 de l'article 19. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن القيود المفروضة على حق صاحبي البلاغ في التعبير كانت متعارضة مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19. |