"imposées aux palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • المفروضة على الفلسطينيين
        
    Le Hamas et ses partisans assument l'entière responsabilité de la violence et du terrorisme et des conditions humanitaires imposées aux Palestiniens à Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    Cette banlieue limitrophe de la municipalité de Jérusalem compte près de 60 000 habitants, dont la moitié environ sont d'anciens habitants de Jérusalem qui ont quitté la ville à cause des restrictions imposées aux Palestiniens en matière de construction. UN فهناك قرابة 000 60 شخص يعيشون في ضاحية أرام خارج الحدود البلدية لمدينة القدس بقليل. وقرابة نصف هؤلاء هم مقدسيون ممن غادروا القدس بسبب القيود المفروضة على الفلسطينيين لبناء المنازل في المدينة.
    Le Hamas et ses commanditaires assument l'entière responsabilité de la violence et du terrorisme, et des conditions humanitaires imposées aux Palestiniens de Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    Pour être efficace, toute aide financière devrait être doublée d'efforts politiques. On partait du principe que les restrictions imposées aux Palestiniens ne seraient pas levées dans un avenir proche. UN ولتحقيق الهدف المرجو، ينبغي تكميل المساعدة المالية بالجهود السياسية، مع افتراض استمرار القيود المفروضة على الفلسطينيين في المستقبل القريب.
    Mais on s'accorde dans l'ensemble à reconnaître que le caractère collectif des mesures imposées aux Palestiniens ne peut servir ni la sécurité ni la paix. UN غيـر أن الطابع الجماعـي للتدابير المفروضة على الفلسطينيين لا يمكن، في رأي الكثيرين، أن يؤدي إلى كفالة اﻷمن أو تحقيق السلام.
    Sa délégation exhorte les autorités israéliennes à mettre en œuvre les résolutions des Nations Unies relatives aux réfugiés de Palestine et à lever les restrictions imposées aux Palestiniens. UN ودعت السلطات الاسرائيلية إلى تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة باللاجئين الفلسطينيين ورفع القيود المفروضة على الفلسطينيين.
    Les restrictions imposées aux Palestiniens par Israël sont restées la principale cause du ralentissement économique, le PIB dépendant de plus en plus des dépenses publiques et de l'aide des donateurs. UN 43 - وما زالت القيود الإسرائيلية المفروضة على الفلسطينيين السبب الرئيسي وراء الركود الاقتصادي، حيث يعتمد الناتج المحلي الإجمالي بشكل متزايد على الإنفاق الحكومي ومساعدات المانحين.
    Si la paix se concrétise, plusieurs des restrictions imposées aux Palestiniens devront cesser. UN 12 - وقال إنه إذا كان للسلام أن يتحقق فلا بد من رفع بعض القيود المفروضة على الفلسطينيين.
    Le rapport décrit aussi en détail les restrictions imposées aux Palestiniens et aux activités de l'Office mais ne donne pas de détails sur les activités terroristes qui sont la cause directe de toutes ces restrictions. UN ويصف التقرير أيضا تفصيلا القيود المفروضة على الفلسطينيين وعلى أنشطة الأونروا، ولكنه لا يورد تفاصيل الأنشطة الإرهابية التي هي السبب المباشر لأي من هذه القيود.
    Les conditions difficiles imposées aux Palestiniens aux points de contrôle et aux postes-frontières, souvent dans un climat d'humiliation, alimentent le sentiment d'injustice chez les civils. UN وتغذي الظروف القاسية المفروضة على الفلسطينيين عند الحواجز ونقاط التفتيش الحدودية، وغالباً ما تتم في أوضاع مهينة، الشعور بالظلم في أوساط السكان الفلسطينيين().
    Le Gouvernement nigérian se félicite de l'assouplissement par Israël de certaines restrictions imposées aux Palestiniens en Cisjordanie et à Gaza et de la libération d'un certain nombre de prisonniers palestiniens mais il demande à nouveau à Israël de lever l'ensemble des restrictions en matière de circulation des personnes et d'acheminement des marchandises à Gaza, qui font cruellement souffrir la population civile. UN وأعرب عن ترحيب حكومته الحار بقيام إسرائيل بتخفيف بعض القيود المفروضة على الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة،وإفراجها عنعدد من السجناء الفلسطينيين، ولكنها تكرر نداءها إلى إسرائيل بإزالة كل القيود المفروضة على تنقل الأشخاص وحركة السلع إلى غزة، التي تسبب معاناة كبيرة للسكان المدنيين.
    Il est à souligner que les multiples restrictions imposées aux Palestiniens ont conduit à une certaine concentration géographique de l'activité économique : les coûts de transport ne cessent d'augmenter, la circulation des produits palestiniens se heurte à de nombreux obstacles et, depuis peu, le nombre d'emplois occupés en Israël par des Palestiniens diminue fortement. UN 61 - وينبغي التأكيد على أن القيود المتعددة الأوجه المفروضة على الفلسطينيين ترتب عليها اكتساب نشاطهم الاقتصادي طابعا محليا، نظرا إلى تكاليف النقل المتزايدة باستمرار وإلى العراقيل التي تعترض حركة المنتجات الفلسطينية، ويعزى ذلك أيضا في الآونة الأخيرة إلى انخفاض ملحوظ في العمالة الفلسطينية في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus