Les restrictions faites aux amnisties pour des faits internationaux illicites, imposées par le droit national ou international, doivent être respectées en toutes circonstances. | UN | ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات. |
Article 10 Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité 200 | UN | المادة 10 الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 228 |
Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité | UN | الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة |
Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité | UN | الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة |
C'est pourquoi les commentateurs ont estimé qu'en cas d'occupation prolongée, la Puissance occupante soit tenue de respecter les contraintes imposées par le droit international relatif aux droits de l'homme ainsi que par les règles du droit international humanitaire. | UN | وبالتالي فإن المعلقين قد اقترحوا أن تكون سلطة الاحتلال، في حالة الاحتلال المطول، خاضعة للضوابط التي يفرضها قانون حقوق الإنسان الدولي فضلا عن قواعد القانون الدولي الإنساني. |
Reconnaissant que la coopération internationale constitue un élément indispensable pour prévenir et combattre le terrorisme conformément aux obligations imposées par le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents, en particulier les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire, | UN | وإذ ندرك أن التعاون الدولي يشكل عنصرا لا غنى عنه لمنع الإرهاب ومكافحته بما يتفق والالتزامات المفروضة بموجب القانون الدولي، وعلى الأخص ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛ |
Néanmoins, un groupe d'États qui va diminuant continue de procéder à des exécutions en violation des normes imposées par le droit international. | UN | 117 - ومع ذلك، يتواصل في مجموعة متناقصة من الدول إعدام الأشخاص في انتهاك للمعايير التي يفرضها القانون الدولي. |
Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité | UN | الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة |
Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité | UN | الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة |
Il est entendu également que le présent projet d'articles ne couvre pas toutes les limites imposées par le droit international à l'exercice de la souveraineté. | UN | ومن المفهوم أيضاً أن مشاريع المواد هذه لا تشمل جميع الحدود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة السيادة. |
Article 9. Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité 135 | UN | المادة 9- الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 107 |
Obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité | UN | الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة |
La procédure en deux étapes utilisée pour mettre fin au séjour en Allemagne doit être prise en considération lors de l'examen de la question des restrictions imposées par le droit international. | UN | يجب مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند بحث مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي. |
La compétence législative de l'État successeur doit s'exercer dans les limites imposées par le droit international général ainsi que par les traités internationaux. | UN | ولا بد أن تكون ممارسة الاختصاص التشريعي للدولة الخلف داخل الحدود التي يفرضها القانون الدولي العام، فضلا عن المعاهدات الدولية. |
D'une manière générale, les États devraient donner plein effet aux règles qui les lient et, en se basant sur les obligations imposées par le droit international, prendre des engagements propres à favoriser le développement du droit et le respect de ses règles. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن تطبق الدولي تطبيقا كاملا القواعد التي تلزمها، ويكون ذلك على أساس الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي، وأن تتعهد بالالتزامات التي يمكن أن تعزز تطوير القانون واحترام قواعده. |
C. Autres restrictions imposées par le droit international 36 10 | UN | جيم- القيود اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي ٦٣ ٩ |
C. Autres restrictions imposées par le droit international | UN | جيم - القيود اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي |
b) Tous les États ont la liberté d'exercer leur juridiction, mais cet exercice doit respecter les limites imposées par le droit international. | UN | )ب( لجميع الدول الحرية في ممارسة اختصاصها بيد أن تلك الممارسة يجب أن تحترم الضوابط التي يفرضها القانون الدولي. |
Il a aussi été relevé que les limitations imposées par le droit international concernant l'emploi de la force létale ne devaient pas se voir affaiblies par un assouplissement de l'interprétation des normes juridiques internationales. | UN | وشُدِّد أيضاً على ضرورة عدم إضعاف القيود التي يفرضها القانون الدولي على استخدام القوة الفتاكة عن طريق التخفيف من الصرامة في تفسير معايير القانون الدولي. |
Les projets d'articles 9 et 10 portent respectivement sur les obligations imposées par le droit international indépendamment d'un traité et la divisibilité des dispositions d'un traité. | UN | 11 - وانتقل إلى مشروعي المادتين 9 و 10 اللتين تتناولان، على التوالي، موضوعي الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة، وإمكانية فصل أحكام المعاهدة. |
Préoccupée par le nombre de réserves qui semblent incompatibles avec les limites imposées par le droit des traités, en particulier l'article 19 des Conventions de Vienne sur le droit des traités, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء عدد التحفظات التي تبدو متعارضة مع الحدود التي يفرضها قانون المعاهدات، ولا سيما المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات، |
Les amendes imposées par le droit suisse ne doivent pas, si elles sont combinées, être plus fortes que celles requises par la loi du locus delicti (para 3 de l'article 7 du code pénal). | UN | ولا ينبغي أن تكون العقوبات المفروضة بموجب القانون السويسري في مجملها أكثر تشدداً من تلك التي يقتضيها القانون السائد في مكان الجريمة (الفقرة 3 من المادة 7 من القانون الجنائي). |