Il est difficile d'en évaluer l'impact, en particulier lorsqu'on les compare aux sanctions plus strictes et plus exhaustives imposées par les États Membres de façon unilatérale. | UN | ومن الصعب تقييم أثر هذه الجزاءات، وخاصة قياسا على الجزاءات الأقوى والأشمل التي تفرضها الدول الأعضاء من جانب واحد. |
Elle a donc décidé que la période de service ouvrant droit à cette indemnité serait de 10 ans et plus, en gardant à l'esprit la demande de l'Assemblée l'engageant à tenir compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique. | UN | ولدى البت في هذه المسألة وضعت اللجنة نصب عينيها طلب الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تأخذ في اعتبارها القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على نظم الخدمة المدنية الوطنية فيها. |
En outre, le Haut-Commissariat dépend dans une large mesure des contributions volontaires qui sont en hausse pour financer des activités de base et celles qu'il lui a été demandé d'exécuter, lesquelles sont souvent soumises à des conditionnalités imposées par les États Membres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعتمد المفوضية السامية اعتماداً كبيراً على تزايد التبرعات من أجل تمويل الأنشطة الأساسية الصادر بشأنها تكليف وهي تبرعات غالبا ما تخضع لبعض الشروط التي تفرضها الدول الأعضاء. |
En outre, le Haut-Commissariat dépend dans une large mesure des contributions volontaires qui sont en hausse pour financer des activités de base et celles qu'il lui a été demandé d'exécuter, lesquelles sont souvent soumises à des conditionnalités imposées par les États Membres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعتمد المفوضية السامية اعتماداً كبيراً على تزايد التبرعات من أجل تمويل الأنشطة الأساسية الصادر بشأنها تكليف وهي تبرعات غالبا ما تخضع لبعض الشروط التي تفرضها الدول الأعضاء. |
L'Assemblée générale ayant engagé la CFPI à tenir compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique, cette nouvelle prestation n'était ni appropriée ni opportune. | UN | وحيث أن الجمعية العامة طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها، فإن ذلك العضو يرى أن تنفيذ مثل هذا الاستحقاق الجديد غير مناسب سواء في مضمونه أو في توقيته. |
Ils estimaient qu'en cette période de crise économique, alors que l'Assemblée générale avait engagé la CFPI à tenir compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique, il ne serait pas prudent d'instaurer cette nouvelle prime. | UN | ورأوا أن الحكمة تستدعي عدم تطبيق هذه المنحة الجديدة، في هذا الوقت الذي استحكمت فيه الأزمة الاقتصادية، وفي ظل دعوة الجمعية العامة للجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن تضع في اعتبارها القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على نظم الخدمة المدنية الوطنية. |
3. Engage la Commission à continuer de coordonner et de réglementer les conditions d'emploi du personnel des organismes qui appliquent le régime commun des Nations Unies, en tenant compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique; | UN | 3 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها؛ |
3. Engage la Commission à continuer de coordonner et de réglementer les conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies, en tenant compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique ; | UN | 3 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة وتنظيمها، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية في كل منها؛ |
3. Engage la Commission à continuer de coordonner et de réglementer les conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies, en tenant compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique; | UN | 3 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية في كل منها؛ |
3. Engage la Commission à continuer de coordonner et de réglementer les conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies, en tenant compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique ; | UN | 3 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية؛ |
4. Engage la Commission à continuer de coordonner et de réglementer les conditions d'emploi dans les organismes qui appliquent le régime commun, en tenant compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique ; | UN | 4 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها؛ |
4. Engage la Commission à continuer de coordonner et de réglementer les conditions d'emploi du personnel des organismes qui appliquent le régime commun, en tenant compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique; | UN | 4 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها؛ |
Dans la première phrase, après les mots < < pour atteindre ses objectifs > > , ajouter les mots < < et compte tenu des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique > > . | UN | في الجملة الأولى، تدرج عبارة: " ومع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها " ، بعد عبارة: " لتحقق اللجنة أهدافها " . |
Elle a rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 66/235, l'avait engagée à continuer de coordonner et de réglementer les conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations qui appliquent le régime commun en tenant compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها 66/235 طلبها إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار، عقد تنظيم وتنسيق شروط الخدمة لموظفي النظام الموحد، القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على نظم الخدمة المدنية الوطنية لديها. |
b) Option 2 : Dans sa résolution 65/248, l'Assemblée générale a engagé la Commission à continuer de coordonner et de réglementer les conditions d'emploi des fonctionnaires des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, en tenant compte des restrictions imposées par les États Membres à leur fonction publique. | UN | (ب) الخيار 2: شجعت الجمعية العامة، في قرارها 65/248، اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي مؤسسات النظام الموحد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية. |
Il est nécessaire d'établir un lien entre la préparation des missions intégrées et la budgétisation axée sur les résultats, afin de tenir compte des restrictions budgétaires souvent imposées par les États Membres sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وإلى جانب تنفيذ عملية التخطيط المتكامل للبعثات، هناك حاجة إلى ربط إجراءات إعداد الميزانية (الميزنة القائمة على النتائج) بتلك العملية لمراعاة القيود المتعلقة بالموارد التي تفرضها الدول الأعضاء على حفظ السلام. |