"imposées par les institutions" - Traduction Français en Arabe

    • التي تفرضها المؤسسات
        
    • التي تفرضها مؤسسات
        
    • المفروضة من قبل المؤسسات
        
    • التي فرضتها المؤسسات
        
    • التي فرضتها مؤسسات
        
    • تضعها مؤسسات
        
    II est nécessaire de rappeler ici que nos peuples ont subi dans la douleur les effets des politiques d'austérité imposées par les institutions financières internationales. UN ولا بد من أن أذكر بأن شعوبنا تعاني من آثار سياسات التقشف التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    Les réformes sont souvent entravées par des conditionnalités imposées par les institutions financières internationales. UN وغالبا ما تكون سياسات الإصلاح مقيدة بالشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    Les efforts visant à atteindre l'objectif du développement durable sont tenus en échec par des mesures imposées par les institutions financières et le fait que celles-ci exigent que les pays en développement ouvrent leurs marchés. UN وقال إن الجهود المبذولة لتحقيق هدف التنمية المستدامة يصيبها الاحباط من جراء التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية واصرار هذه المؤسسات على قيام البلدان النامية بفتح أسواقها.
    Par exemple, la Banque ALBA finance des projets de développement basés sur la solidarité sans appliquer les conditions insultantes imposées par les institutions de Bretton Woods. UN فمثلا، يموّل مصرف التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية المشاريع الإنمائية على أساس التضامن وبدون الشروط المجحفة التي تفرضها مؤسسات بريتون وودز.
    En Afrique, elle avait souvent été procyclique en raison des conditions imposées par les institutions financières internationales, des règles budgétaires et de considérations touchant à l'économie politique. UN إلا أن تلك السياسات اتسمت بمسايرتها للتقلبات الدورية إلى حد بعيد في أفريقيا نتيجة للشروط المفروضة من قبل المؤسسات المالية الدولية ، والقواعد المالية ، واعتبارات تتعلق بالاقتصاد السياسي.
    Après 16 ans d'application des politiques économiques imposées par les institutions financières internationales, le pays est dans le chaos avec une population dont un fort pourcentage vit avec moins de 1 dollar par jour. UN فبعد 16 عاماً من تطبيق السياسات الاقتصادية التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية، أصبحت نيكاراغوا في حالة من الفوضى، مع نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Les mesures macroéconomiques imposées par les institutions de Bretton Woods dans le cadre du programme d'ajustement structurel n'ont pas toujours pu aider le continent africain à surmonter ses problèmes économiques internationaux. UN ولم تكن التدابير المتعلقة بالاقتصاد الكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز في إطار برنامج التعديل الهيكلي قادرة دوما على مساعدة القارة الأفريقية في التغلب على مشاكلها الاقتصادية الدولية.
    En fait, les pays touchés assument tout le coût économique et social des crises financières en acceptant les conditions imposées par les institutions internationales de financement. UN وفي الواقع، إن البلدان المتأثرة تتحمل جميع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لﻷزمة المالية بقبولها الشرطيات التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    Bien entendu, cette problématique à large dimension humaine devrait être considérée en étroite relation avec les politiques d'ajustement structurel imposées par les institutions financières internationales; UN وبطبيعة الحال، ينبغي تناول هذه القضايا الواسعة النطاق من حيث صلتها الوثيقة بسياسات التكيف الهيكلي التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية ومن حيث ترابطها معها؛
    La crise économique et les contraintes imposées par les institutions financières multilatérales amenuisent les budgets consacrés aux affaires sociales, à la santé et à l'éducation. UN وأوضحت أن اﻷزمة الاقتصادية والقيود التي تفرضها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف قلصت حجم الميزانيات المخصصة للشؤون الاجتماعية، والصحة والتعليم.
    Cette tâche s'est avérée particulièrement difficile, étant donné le nombre de nouveaux organes mis en place l'année dernière et les limites imposées par les institutions financières internationales en matière de dépenses publiques; UN وقد تبين أن ذلك يشكل تحديا خاصا، بالنظر إلى عدد المؤسسات الجديدة التي أنشئت في العام الماضي والقيود التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية على النفقات الحكومية.
    Toutefois, les conditions imposées par les institutions financières réduisent l'accès au crédit pour les femmes, celles-ci ne disposant pas de biens pouvant servir de garantie. UN بيد أن الشروط التي تفرضها المؤسسات المالية تقيد الحصول على الائتمانات المصرفية لأن المرأة لا تملك أصولاً يمكن أن تستخدم كضمانات.
    Il convient d'ajouter à cela les effets négatifs du processus d'ajustement structurel, les conditions imposées par les institutions financières internationales, la détérioration des termes de l'échange, le fléchissement de l'aide publique au développement, la baisse des cours des produits de base et le protectionnisme croissant qu'affichent les pays développés. UN ومما يؤدي إلى تفاقم الحالة اﻵثار السلبية لعملية التكيف الهيكلي، والشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية، وتدهور شروط التبادل التجاري، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتدني أسعار السلع اﻷساسية، وتزايد النزعة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Les programmes d'ajustement structurel en cours dans de nombreux pays en développement devraient prendre en compte les besoins réels et les situations spécifiques, car un grand nombre des mesures imposées par les institutions financières internationales ont provoqué des difficultés sérieuses, surtout au niveau social. UN وبرامج التكيف الهيكلي الجارية في بلدان نامية كثيرة يجب أن تأخذ الاحتياجات والمواصفات الحقيقية في الحسبان، لأن كثيرا من التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية تسبب صعوبات خطيرة، ولا سيما في المجال الاجتماعي.
    On a affirmé qu'en fait, les conditions imposées par les institutions financières internationales obligaient les pays concernés à faire des choix économiques, en matière de production et de développement technique, qui allaient à l'encontre de la justice sociale et économique. UN وأوضحت هذه المنظمات أن الشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية تتطلب في الواقع اعتماد خيارات اقتصادية في مجال الانتاج والتنمية التكنولوجية وذلك على حساب السياسات التي تفضي إلى تعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المنفدة لهذه السياسات ولسكانها.
    Les conditions imposées par les institutions financières internationales restreignent également les dépenses publiques, obligent les gouvernements africains à donner une orientation procyclique à leurs politiques budgétaires et amplifient les fluctuations économiques. UN كما أن الشروط المتعلقة بالسياسات، التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية، تحد أيضاً من الإنفاق الحكومي، وتدفع الحكومات الأفريقية إلى جعل السياسات المالية متحيزة لمسايرة التقلبات الاقتصادية الدورية، وتضخِّم التقلبات الاقتصادية.
    Quand un pays n’est plus en mesure d’élaborer lui-même et d’appliquer une politique économique complète, en raison même du conflit, il faut envisager de rendre moins rigoureuses les conditions financières normalement strictes imposées par les institutions financières internationales. UN ٦٧ - عندما يفسد النزاع قدرة البلد على وضع وتنفيذ برنامج اقتصادي شامل، يجب النظر في تخفيف الشروط المالية القاسية التي تفرضها مؤسسات اﻹقراض الدولية.
    Les gouvernements sont ainsi soumis à plusieurs formes de contrainte : les conditionnalités imposées par les institutions de crédit dans le cadre des programmes d'ajustement structurel et de stabilisation, le suivi de la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement, et le fait que l'on cherche à les faire contribuer plus activement à assurer la sécurité alimentaire et une croissance économique plus rapide. UN وتشتمل مصادر الضغط هذه على الشروط التي تفرضها مؤسسات اﻹقراض، كجزء من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي، ومتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والسعي إلى الحصول على مدخلات حكومية أكثر فعالية في توفير اﻷمن الغذائي، وتحقيق نمو اقتصادي بسرعة أكبر.
    Les conditions structurelles imposées par les institutions financières multilatérales avaient parfois eu pour effet de négliger les différentes stratégies de développement possibles et leur conception, et de restreindre la marge d'action nécessaire à l'adoption d'autres politiques. UN ولوحظ أن الشروط الهيكلية المفروضة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف قد أفضت في بعض الأحيان إلى عدم إيلاء سوى قدر ضئيل جداً من الاهتمام لاختيار وتصميم استراتيجيات التنمية، فضلاً عن تقلص المجال المتاح لاختيار سياسات بديلة.
    71. La protection de la cohésion sociale devrait être une priorité pour certains pays en transition, pour lesquels l'adaptation aux marchés mondiaux et aux conditions imposées par les institutions financières internationales s'est traduite par de vastes licenciements dans le secteur public et l'industrie, des baisses de salaires et des réductions de services sociaux. UN ٧١ - وينبغي أن تكون حماية التماسك الاجتماعي أولوية سياسية لبعض الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، حيث أدى التكيف مع اﻷسواق العالمية والشروط التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية الى تسريحات للعمال على نطاق واسع من جانب الحكومات والصناعات، والى انخفاض في اﻷجور وتقليص في الخدمات الاجتماعية.
    Les politiques économiques imposées par les institutions de Bretton Woods touchent les pays en développement, accroissent le chômage et la faim et sapent la souveraineté de certains États sur leurs propres ressources. UN والسياسات الاقتصادية التي فرضتها مؤسسات " بريتون وودز " تؤثّر على العالم النامي، كما أنها تزيد البطالة والجوع وتخلّ بسيادة دول معيَّنة على مواردها.
    La réduction des emplois dans la fonction publique est liée aux conditions imposées par les institutions financières internationales. UN ويتصل أي انخفاض في العمل بالقطاع العام بالشروط التي تضعها مؤسسات الإقراض متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus