Le groupe de travail est chargé de formuler des recommandations générales sur les dispositions à prendre en vue de renforcer l'efficacité des sanctions imposées par les Nations Unies. | UN | وتتمثل مهمة الفريق العامل في وضع توصيات عامة عن كيفية تحسين فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions imposées par les Nations Unies | UN | الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
et de la Communauté de développement de l'Afrique australe sur les sanctions et les restrictions imposées par les Nations Unies concernant la vente et le transfert d'armes classiques vers des zones de conflit en Afrique | UN | الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا |
La situation économique de l'Iraq est restée mauvaise en 1997, à cause principalement des sanctions économiques imposées par les Nations Unies. | UN | وقد ظلت اﻷوضاع الاقتصادية في العراق سيئة في عام ١٩٩٧ بسبب الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة. |
Les sanctions économiques imposées par les Nations Unies à l'Iraq ont continué à avoir des effets négatifs sur la situation économique en Iraq et chez ses principaux partenaires commerciaux, particulièrement la Jordanie. | UN | ولا يزال للجزاءات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق تأثير ضار على اﻷوضاع الاقتصادية للعراق وشركائه التجاريين الرئيسيين ولا سيما اﻷردن. |
En raison des sanctions imposées par les Nations Unies, l'Iraq n'a pu exporter de pétrole, à part 50 000 barils par jour en Jordanie pour rembourser sa dette envers ce pays. | UN | ولاتزال الجزاءات المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة تمنع العراق من تصدير النفط، باستثناء ٥٠ ألف برميل يوميا تصدر الى اﻷردن سدادا للديون. |
Toutefois, les sanctions économiques imposées par les Nations Unies depuis août 1990 ont continué à déprimer les conditions économiques du pays. | UN | غير ان العقوبات الاقتصادية التي تفرضها الأمم المتحدة منذ آب/اغسطس 1990 استمرت في إضعاف الاوضاع الاقتصادية في البلد. |
Je devais à ce titre diriger les travaux poursuivis par le Groupe pour formuler des recommandations générales sur les moyens d'améliorer l'efficacité des sanctions imposées par les Nations Unies. | UN | وتمثلت مهمتي في قيادة الفريق العامل في جهوده المستمرة الرامية إلى وضع توصيات عامة بشأن كيفية تحسين فاعلية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Répondre aux demandes des gouvernements portant sur des informations, des méthodologies, des évaluations et des propositions pratiques concernant les relations entre les questions politiques et économiques, en mettant l'accent sur l'impact économique et social des sanctions imposées par les Nations Unies. | UN | والاستجابة للطلبات الواردة من الحكومات للحصول على معلومات ومنهجيات وتقييمات، ومقترحات في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بالصلة القائمة بين المسائل السياسية والاقتصادية ومسائل السياسات العامة مع التركيز بوجه خاص على الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
24. Le contrôle international, par le Conseil de sécurité ou l'un de ses organes subsidiaires, de l'application des sanctions conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, peut contribuer à l'efficacité des sanctions imposées par les Nations Unies. | UN | 24 - والرصد الدولي من جانب مجلس الأمن أو أحد أجهزته الفرعية للامتثال لتدابير الجزاءات، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، يمكن أن يسهم في فعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Réunion d'information sur l'examen de haut niveau des sanctions imposées par les Nations Unies (pour marquer la fin de la phase du groupe de travail) (coorganisé par les Missions permanentes de l'Australie, de l'Allemagne, de la Finlande, de la Grèce et de la Suède) | UN | إحاطة عن الاستعراض الرفيع المستوى للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة (بمناسبة الانتهاء من مرحلة الفريق العامل) (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لأستراليا وفنلندا وألمانيا واليونان والسويد) |
Réunion d'information sur l'examen de haut niveau des sanctions imposées par les Nations Unies (pour marquer la fin de la phase du groupe de travail) (coorganisée par les Missions permanentes de l'Allemagne, de l'Australie, de la Finlande, de la Grèce et de la Suède) | UN | إحاطة عن الاستعراض الرفيع المستوى للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة (بمناسبة الانتهاء من مرحلة الفريق العامل) (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لأستراليا وفنلندا وألمانيا واليونان والسويد) |
Réunion d'information sur l'examen de haut niveau des sanctions imposées par les Nations Unies (pour marquer la fin de la phase du groupe de travail) (coorganisée par les Missions permanentes de l'Allemagne, de l'Australie, de la Finlande, de la Grèce et de la Suède) | UN | إحاطة عن الاستعراض الرفيع المستوى للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة (بمناسبة الانتهاء من مرحلة الفريق العامل) (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لأستراليا وفنلندا وألمانيا واليونان والسويد) |
Réunion d'information sur l'examen de haut niveau des sanctions imposées par les Nations Unies (pour marquer la fin de la phase du groupe de travail) (coorganisée par les Missions permanentes de l'Allemagne, de l'Australie, de la Finlande, de la Grèce et de la Suède) | UN | إحاطة عن الاستعراض الرفيع المستوى للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة (بمناسبة الانتهاء من مرحلة الفريق العامل) (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لأستراليا وفنلندا وألمانيا واليونان والسويد) |
Le document de travail révisé de la Fédération de Russie intitulé " Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions imposées par les Nations Unies " apporte des améliorations appréciables aux versions précédentes et constitue un bon point de départ pour les travaux. | UN | وورقة العمل المنقَّحة المقدَّمة من الاتحاد الروسي والمعنونة " الشروط الأساسية والمعايير الموحّدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتطبيقها " تمثِّل تحسناً ملحوظاً عن النصوص السابقة وتشكل نقطة انطلاق جيدة لإجراء المناقشات. |
En décembre 2000, les États-Unis et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) ont adopté une Déclaration sur les sanctions et les restrictions imposées par les Nations Unies concernant la vente et le transfert d'armes classiques vers les zones de conflit en Afrique Sect. | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2000، أصدرت الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا. |
En Iraq, par exemple, travailler dans le secteur non structuré fait partie depuis le milieu années 80 des moyens de fortune employés pendant la récession économique; ce secteur s'est encore développé avec la crise économique grave qui a suivi la guerre du Golfe et la continuation des sanctions imposées par les Nations Unies. | UN | ففي العراق على سبيل المثال كان الاتجاه الى العمل في القطاع غير المنظم منذ منتصف الثمانينات إحدى استراتيجيات مواجهة الكساد الاقتصادي وزادت من شدته اﻷزمة الاقتصادية الحادة التي أعقبت حرب الخليج واستمرار الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة. |
13. La Table ronde a été l'occasion pour les principaux responsables de la formulation des sanctions imposées par les Nations Unies dans le cas de l'ex-Yougoslavie, de leur mise en oeuvre et de la coopération internationale à laquelle celle-ci a donné lieu de dégager les enseignements de cette opération sur les plans fonctionnel, institutionnel et pratique, ainsi que de formuler des observations et recommandations. | UN | ١٣ - وكان الاجتماع بمثابة منتدى لﻷطراف الفاعلة الرئيسية المشتركة في الصياغة والتنفيذ والتعاون الدولي دعما للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة في حالة يوغوسلافيا السابقة تناقش فيه الدروس المؤسسية والعملية المستفادة من ذلك الجهد، وبمثابة فرصة لتقديم الملاحظات والتوصيات. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration sur l'application des sanctions imposées par les Nations Unies à l'ex-Yougoslavie, publiée par l'Union de l'Europe occidentale à l'occasion de la réunion du Conseil des ministres qui a eu lieu à Luxembourg le 5 avril 1993. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم نص الاعلان المتعلق بتنفيذ الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على يوغوسلافيا السابقة، والصادر عن الاتحاد اﻷوروبي الغربي بمناسبة الاجتماع الذي عقده مجلس الوزراء في لكسمبرغ في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٣. |
189. Le Rapporteur spécial demande instamment à la communauté internationale de fournir une assistance technique et financière à un niveau suffisant afin de dédommager la République de manière équitable et immédiate pour les pertes que subit son économie du fait de l'application des sanctions imposées par les Nations Unies à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | ٩٨١ ـ ويحث المقرر الخاص المجتمع الدولي على أن يزيد المساعدة التقنية والمالية لتصل الى مستوى مناسب من أجل التعويض العادل والفوري عن الخسائر التي لحقت بالاقتصاد من جراء تنفيذ العقوبات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Il est vrai aussi qu'un certain nombre de Hongrois sont partis pour la Hongrie et pour d'autres pays européens, mais qu'ils l'ont fait pour des raisons économiques, c'est-à-dire du fait de la dégradation de la situation économique en République fédérative de Yougoslavie causée par les sanctions injustes et inéquitables imposées par les Nations Unies. | UN | كما حدث أيضا بالفعل أن عددا من الهنغاريين غادروا الى هنغاريا وبلدان أوروبية أخرى، لكنهم قاموا بذلك ﻷسباب اقتصادية، أي بسبب الحالة الاقتصادية المتدهورة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والناجمة عن الجزاءات الجائرة وغير العادلة المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة. |