"imposent la charte" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب ميثاق
        
    • ولم تطبق أي
        
    Nous avions espéré que le Conseil, enfin, adopterait une résolution rappelant à l'Érythrée qu'elle devait respecter l'obligation que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, et exigeant qu'elle prenne immédiatement des mesures pour annuler les effets de son agression. UN وكنا نأمل أن يصدر مجلس الأمن، وإن كان في وقت متأخر، قرارا يذكر إريتريا بالالتزام الواقع عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ويطالبها بأن تتخذ على الفور إجراءات لوقف عدوانها.
    Saint-Kitts-et-Nevis n'a promulgué ni appliqué de lois ou mesures entravant la liberté du commerce et de la navigation qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, se conformant ainsi aux obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international. UN لا تسن حكومة هندوراس أو تطبق ضد دول أخرى قوانين وتدابير اقتصادية وتجارية أحادية الجانب تؤثر في حرية حركة التجارة الدولية، عملاً بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    L'Assemblée générale a également demandé à tous les États de respecter les obligations que leur imposent la Charte et le droit international et d'abroger et d'annuler, toutes lois et mesures dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN كما دعت الجمعية العامة كل الدول إلى احترام واجباتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإلى إلغاء وإبطال القوانين والتدابير التي يكون لها آثار تتجاوز الحدود الوطنية لتؤثر على سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الواقعين ضمن ولاياتها القانونية وعلى حرية التجارة والملاحة.
    Ils ont pressé instamment les États qui auraient appliqué ou édicté de telles lois et mesures à cesser de le faire, en accord avec les obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international qui réaffirment, entre autres, la liberté de commerce et de navigation. UN وحثوا الدول التي لا تزال تطبق مثل هذه القوانين والتدابير على الامتناع عن إصدارها وتطبيقها تمشيا مع التزاماتهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، اللذان يؤكدان، ضمن أمور أخرى، حرية التجارة والملاحة.
    Conformément aux obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, la Sierra Leone n'a ni adopté ni appliqué de lois ou mesures du type visé dans le préambule de la résolution 64/6 de l'Assemblée générale. UN لم تسن الهند ولم تطبق أي قوانين من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة المشار إليه أعلاه، وبالتالي فلا ضرورة لإلغاء أو إبطال أي قوانين أو تدابير من هذا النوع.
    Le Mouvement exhorte les États qui continuent d'appliquer des lois ou mesures de ce type à s'abstenir d'en promulguer ou d'en appliquer, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation. UN وتحث الحركة الدول التي طبقت وتواصل تطبيق هذه القوانين والتدابير على الامتناع عن سنها وتطبيقها تماشيا مع التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، اللذين يؤكدان من جديد، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة.
    Le Gouvernement népalais défend les principes de la non-ingérence, de la non-intervention et de l'égalité souveraine des États et souscrit pleinement aux obligations qu'imposent la Charte des Nations Unies et le droit international de respecter la liberté du commerce international et la liberté de navigation. UN 1 - تؤيد حكومة نيبال مبدأ عدم التدخل ومبدأ تساوي الدول في السيادة، وتؤيّد تماما الالتزامات المفروضة بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي باحترام حرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    :: Retirer ses troupes, son matériel et ses bases militaires de Géorgie, cesser toute autre forme d'intervention militaire et s'acquitter des obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et l'Accord de cessez-le-feu du 12 août 2008; UN :: إجلاء قواته ومعداته وقواعده العسكرية من جورجيا، وإنهاء سائر أشكال التدخل العسكري والوفاء بالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة واتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس 2008؛
    Respectueux des obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, le Gouvernement hondurien s'abstient de remettre en cause la liberté du commerce international en adoptant ou en appliquant des lois ou des mesures unilatérales d'ordre économique et commercial à l'encontre d'autres États. UN لا تُصدر حكومة هندوراس ولا تطبق قوانين أو تدابير انفرادية ذات طابع اقتصادي وتجاري ضد دول أخرى قد تنال من حرية تدفق التجارة الدولية، وذلك امتثالا منها لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Ainsi, et conformément aux obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, le Gouvernement jamaïcain n'a pas adopté de lois ni de mesures susceptibles de porter atteinte à la souveraineté d'un État ou à ses intérêts nationaux légitimes. UN ولهذا الغرض، وحرصا منها على الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لم تُصدر حكومة جامايكا أي تشريعات ولم تتخذ أي تدابير من شأنها أن تنتهك سيادة دولة أخرى أو المصالح الوطنية المشروعة لهذه الدولة.
    Aussi, en se conformant aux obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, qui consacrent notamment la liberté du commerce et de la navigation, le Burkina Faso n'a ni adopté ni appliqué de lois ou mesures du type de celles visées dans le préambule de la résolution 67/4. UN وإن بوركينا فاسو إذ تمتثل للالتزامات المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، والتي هي التزامات تكرس، على وجه الخصوص، حرية التجارة والملاحة، فإنها لم تصدر ولم تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 67/4.
    ‒ La faute d'un membre du personnel, c'est-à-dire l'inexécution, de sa part, des obligations que lui imposent la Charte des Nations unies, le Statut et le Règlement du personnel ou d'autres textes administratifs, ou un manquement de sa part aux règles de conduite qu'un fonctionnaire international est censé observer; UN O سوء السلوك، أي عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي؛
    2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation ; UN 2 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول للامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان من جديد أمورا عدة منها حرية التجارة والملاحة؛
    2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation ; UN 2 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول للامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان من جديد أمورا عدة منها حرية التجارة والملاحة؛
    2. Exhorte de nouveau tous les États à s'abstenir de promulguer ou d'appliquer des lois et mesures du type visé dans le préambule de la présente résolution, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation; UN 2 - تكرر دعوتها إلى جميع الدول للامتناع عن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في ديباجة هذا القرار، عملا بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان من جديد أمورا عدة منها حرية التجارة والملاحة؛
    1. Le Gouvernement chilien n'a ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures du type visé dans le préambule de la résolution mentionnée, se conformant ainsi strictement aux obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, qui notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation. UN 1 - إن حكومة شيلي، إذ تمتثل امتثالا صارما للالتزامات الواردة بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين ينصان على جملة أمور، منها حرية التجارة والملاحة، لم تسن أو تنفذ قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار المذكور آنفا.
    Le Gouvernement chilien n'a ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures du type visé dans le préambule de la résolution 58/7, se conformant ainsi strictement aux obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, qui notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation. UN 1 - لم تقم حكومة شيلي بإصدار أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 58/7، وبذلك تمتثل امتثالا دقيقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يكرسان، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة.
    Conformément aux obligations que lui imposent la Charte des Nations Unies et le droit international, qui consacrent notamment la liberté du commerce et de la navigation, le Burkina Faso n'a ni adopté ni appliqué de lois ou mesures du type de celles visées dans le préambule de la résolution 66/6 datée du 25 octobre 2011. UN ووفق التزامات بوركينا فاسو بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تكرس، على وجه الخصوص، حرية التجارة والملاحة، فهي لم تصدر ولم تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 66/6 المؤرخ 25 تشرين الأول/ أكتوبر 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus