"imposer des amendes" - Traduction Français en Arabe

    • فرض غرامات
        
    • تفرض غرامات
        
    L'égalité de traitement était par ailleurs contrôlée par les autorités publiques, qui pouvaient imposer des amendes aux auteurs d'actes discriminatoires. UN وتراقب السلطات العامة كذلك المساواة في المعاملة ويمكنها فرض غرامات مالية على مرتكبي أعمال التمييز.
    Le Japon a adopté une législation qui autorise à imposer des amendes allant jusqu'à 6 % de la valeur totale du commerce lésé sur une période de trois ans. UN وفي اليابان، تم الأخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى 6 في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    Le Japon a adopté une législation qui autorise à imposer des amendes allant jusqu'à 6 % de la valeur totale du commerce lésé sur une période de trois ans. UN وفي اليابان، تم اﻷخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى ٦ في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    Elles peuvent mettre fin à un manquement, ordonner des mesures conservatoires et accepter des engagements ou imposer des amendes. UN وتستطيع هذه السلطات أن تنهي أي تجاوز أو أن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة أو أن تقبل تعهدات أو أن تفرض غرامات.
    La Cour de justice européenne peut imposer des amendes allant jusqu'à 0,1 % du PIB aux pays qui ne respecteraient pas ces limites. UN ويجوز لمحكمة العدل الأوروبية أن تفرض غرامات على البلدان التي تنتهك الحدود المقررة تصل إلى 0.1 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Le Japon a adopté une législation qui autorise à imposer des amendes allant jusqu'à 6 % de la valeur totale du commerce lésé sur une période de trois ans. UN وفي اليابان، تم اﻷخذ بتشريع يتيح فرض غرامات تصل إلى ٦ في المائة من مجموع التجارة المتأثرة على امتداد فترة ثلاث سنوات.
    Dans ce dernier cas, par exemple, le pouvoir d'imposer des amendes dévolu à l'organe pourrait se limiter à la répression de comportements tels que le refus de donner des renseignements, la communication de renseignements faux et le défaut de notification d'un accord. UN وفي الحالة الثانية، مثلا، فإن صلاحية السلطة في فرض غرامات قد تقتصر على تصرفات مثل رفض تقديم معلومات، وإعطاء معلومات زائفة، وعدم تعديل الاتفاقات.
    Dans ce dernier cas, par exemple, le pouvoir d'imposer des amendes dévolu à l'organe pourrait se limiter à la répression de comportements tels que le refus de donner des renseignements, la communication de renseignements faux et le défaut de notification d'un accord. UN وفي الحالة الثانية، مثلا، فإن صلاحية السلطة في فرض غرامات قد تقتصر على تصرفات مثل رفض تقديم معلومات، وإعطاء معلومات زائفة، وعدم تعديل الاتفاقات.
    Dans ce dernier cas, par exemple, le pouvoir d'imposer des amendes dévolu à l'organe pourrait se limiter à la répression de comportements tels que le refus de donner des renseignements, la communication de renseignements faux et le défaut de notification d'un accord. UN وفي الحالة الثانية، مثلا، فإن صلاحية السلطة في فرض غرامات قد تقتصر على تصرفات مثل رفض تقديم معلومات، وإعطاء معلومات زائفة، وعدم تعديل الاتفاقات.
    Dans des pays comme l'Allemagne, le Brésil, la Fédération de Russie, la Hongrie, le Japon, la Lituanie, le Mexique, la Norvège, le Pakistan et le Pérou, ainsi que dans la Communauté européenne, les organes de tutelle ont le pouvoir d'imposer des amendes. UN وفي بلدان مثل البرازيل وألمانيا وهنغاريا واليابان وليتوانيا والمكسيك والنرويج وباكستان وبيرو والاتحاد الروسي، وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن للهيئات القائمة باﻹدارة صلاحيات فرض غرامات.
    Cette modification est nécessaire parce que, au Japon, la Commission de la concurrence, qui est un organisme administratif, n'est pas habilitée à imposer des " amendes " pénales. UN والسبب هو أن لجنة التجارة المقسطة في اليابان، وهي منظمة إدارية، ليست لديها سلطة فرض " غرامات " جنائية.
    Du point de vue administratif, la Surintendance des sociétés peut imposer des amendes conformément à l'article 86 de la loi 222 de 1995, et les services du Procureur général de la nation peuvent exclure des entreprises des procédures d'attribution des marchés publics. UN وعلى المستوى الإداري، يمكن للإدارة العليا للشركات فرض غرامات طبقاً للمادة 86 من القانون رقم 222 لعام 1995، ويمكن لمكتب النائب العام إقصاء شركات من المشتريات العامة.
    Selon la loi sur les infractions mineures, la Direction de la protection des données personnelles est compétente en matière d'infractions mineures et peut imposer des amendes pour violation du droit à la protection des données personnelles, par l'intermédiaire de la Commission des infractions mineures. UN وينص قانون الجنح على أن مديرية حماية البيانات الشخصية هيئة مختصة بالنظر في الجُنح ويجوز لها فرض غرامات على انتهاكات الحق في حماية البيانات الشخصية من خلال لجنة البت في الجنح.
    En vertu du décret gouvernemental n° 262/2006, le Bureau peut imposer des amendes administratives pour non-respect des lois et règlements en vigueur. UN ويخول المرسوم الحكومي رقم 262 لعام 2006 مكتب التراخيص التجارية فرض غرامات إدارية في حال عدم الامتثال للقواعد والأنظمة المعمول بها.
    59. L'ancienne pratique consistant à imposer des amendes aux rapatriés a été remplacée par des peines de prison, parfois réduites moyennant des pots-de-vin. UN 59 - وبدلا من الممارسة السابقة المتمثلة في فرض غرامات على العائدين، تطبق حالياً أحكام بالسجن.
    - imposer des amendes aux administrateurs de la banque conformément à la procédure prévue par la loi; UN - فرض غرامات على رؤساء الإدارة المصرفية وفقا للإجراء الذي يحدده القانون؛
    < < Il est interdit d'imposer des amendes administratives, ou d'infliger un châtiment cruel, dégradant ou inhumain. UN " لا يجوز فرض غرامات تنفيذية أو فرض عقوبات قاسية أو مهينة أو لا إنسانية.
    L'Ombudsman chargé de l'égalité suit la situation de près et peut saisir la Commission de l'égalité, laquelle est habilitée à imposer des amendes à titre provisoire pour amener les employeurs à établir un plan en faveur de l'égalité. UN ويتابع أمين المظالم المكلّف بالمساواة هذه الأوضاع عن كثب، ويجوز له أن يحيط لجنة المساواة علماً، وهذه اللجنة لديها صلاحية فرض غرامات مؤقتة لحمل أصحاب العمل على وضع خطة لتحقيق المساواة.
    L'autorité, dont les pouvoirs en matière d'enquête et d'application de la loi avaient également été élargis, était désormais habilitée à imposer des amendes pouvant aller jusqu'à 10 % du résultat annuel brut de l'entreprise sanctionnée. UN وجرى توسيع نطاق صلاحيات هذه السلطة فيما يتعلق بإجراء التحقيقات وإنفاذ القوانين، وهي تستطيع الآن أن تفرض غرامات بخصوص الأفعال المضادة للمنافسة تصل في قيمتها إلى 10 في المائة من الدخل السنوي الإجمالي لمؤسسة الأعمال.
    36. La Commission peut imposer des amendes en vertu de l'article 60 1) de la loi. UN 36- بموجب المادة 60(1) من القانون، يجوز للجنة المنافسة النزيهة أن تفرض غرامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus