"imposer des peines" - Traduction Français en Arabe

    • فرض عقوبات
        
    • فرض العقوبات
        
    • تفرض عقوبات
        
    • تفرض العقوبات
        
    • بفرض العقوبات
        
    Cette révision devait consister notamment, si l'État partie le jugeait nécessaire, à imposer des peines plus lourdes pour ces crimes. UN وينبغي، عند الضرورة، أن تشمل هذه المراجعة فرض عقوبات أشد قسوة على هذه الجرائم.
    De même, l'Office of Foreign Assets Control (OFAC), rattaché au Département du Trésor, peut imposer des peines civiles pouvant aller jusqu'à 65 000 dollars. UN وبالمثل، يمكن لمكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية التابع لوزارة الخزانة فرض عقوبات مدنية قد تصل إلى 000 65 دولار.
    La Haute Cour peut imposer des peines pécuniaires pour infraction à la loi. UN ولها سلطة فرض عقوبات مالية على انتهاكات أحكام القانون.
    Ladite constitution, dans son article 14 à propos des pouvoirs de jugement et de sanctions administratifs, dispose que seul le pouvoir judiciaire est habilité à imposer des peines. UN وينص الدستور كذلك في المادة ١٤ المتعلقة بالمحاكمات والعقوبات اﻹدارية على أن " الهيئة القضائية هي الجهة الوحيدة المختصة بمهمة فرض العقوبات.
    Enfin, un projet de loi est en cours d'élaboration afin d'imposer des peines sévères - y compris la suppression de la licence de diffusion - en cas de non respect des dispositions en question. UN ويجري العمل حاليا على صياغة تشريعات تفرض عقوبات قاسية، بما فيها إلغاء الرخص، لعدم الامتثال لهذه الأحكام.
    Le Conseil demande aux États Membres d'imposer des peines appropriées aux trafiquants d'armes qui ont violé les embargos sur les armes décrétés par lui. UN ويدعو مجلس الأمن الدول الأعضاء أن تفرض العقوبات المناسبة على المهربين الذين انتهكوا حالات الحظر التي فرضها.
    Cette révision devrait consister notamment, si l'État partie le juge nécessaire, à imposer des peines plus lourdes pour ces crimes. UN وينبغي أن يتضمن هذا الاستعراض، عند الاقتضاء، فرض عقوبات أكثر شدة على مرتكبي هذه الجرائم.
    Cette révision devrait consister notamment, si l'État partie le juge nécessaire, à imposer des peines plus lourdes pour ces crimes. UN وينبغي أن تتضمن هذه المراجعة، عند اللزوم، فرض عقوبات أشد عن ارتكاب هذه الجرائم.
    Les ministres de la justice de l'Union européenne sont convenus d'imposer des peines minimales en matière de pornographie impliquant les enfants, mais la Rapporteuse spéciale regrette que les PaysBas aient à l'époque fait obstacle à l'adoption de mesures plus énergiques. UN ووافق وزراء العدل بالاتحاد الأوروبي على فرض عقوبات دنيا تتعلق بالتصوير الإباحي للأطفال، ولكن المقررة الخاصة تأسف لأن هولندا اعترضت في ذلك الوقت على سن تدابير أكثر صرامة.
    Le Comité prend note du projet de nouveau code pénal qui introduira des peines de substitution et encourage l'État partie à diligenter les réformes nécessaires pour habiliter les autorités judiciaires à imposer des peines de substitution à l'emprisonnement. UN تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الجنائي الجديد الذي سيدرج تدابير بديلة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل بإجراء الإصلاحات اللازمة لتمكين السلطة القضائية من فرض عقوبات بديلة للسجن.
    Le Comité prend note du projet de nouveau code pénal qui introduira des peines de substitution et encourage l'État partie à diligenter les réformes nécessaires pour habiliter les autorités judiciaires à imposer des peines de substitution à l'emprisonnement. UN تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الجنائي الجديد الذي سيدرج تدابير بديلة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل بإجراء الإصلاحات اللازمة لتمكين السلطة القضائية من فرض عقوبات بديلة للسجن.
    La participation à un acte de terrorisme peut justifier l'invocation de < < circonstances spéciales > > qui permettent d'imposer des peines plus lourdes, à l'exclusion de toute peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ولئن كان من الممكن أن تشكل المشاركة في فعل إرهابي أساساً للاستناد إلى " الظروف الخاصة " التي يمكن استخدامها لتبرير فرض عقوبات أشد، لا يجوز أن تكون أي عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    La participation à un acte de terrorisme peut justifier l'invocation de < < circonstances spéciales > > qui permettent d'imposer des peines plus lourdes, à l'exclusion de toute peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ولئن كان من الممكن أن تشكل المشاركة في فعل إرهابي أساساً للاستناد إلى " الظروف الخاصة " التي يمكن استخدامها لتبرير فرض عقوبات أشد، لا يجوز أن تكون أي عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    134. L'article 14 de la Constitution de la République dispose ce qui suit : " Seules les instances judiciaires sont habilitées à imposer des peines. UN ١٣٤ - وتنص المادة ١٤ من دستور الجمهورية على ما يلي : " يملك الجهاز القضائي وحده سلطة فرض العقوبات.
    Le Conseil a demandé instamment aux États d'imposer des peines appropriées pour toutes les activités de courtage illicite, ainsi que les transferts d'armes qui violent les embargos du Conseil de sécurité, et de prendre des mesures répressives appropriées. UN وحث المجلس الدول على فرض العقوبات المناسبة على جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة بالأسلحة فضلا عن نقل الأسلحة الذي ينتهك قرارات الحظر الصادرة عن مجلس الأمن، وحثها على تنفيذ التدابير الزجرية المناسبة.
    Le Maroc continue d'appliquer une politique qui consiste à imposer des peines arbitraires aux Sahraouis, ainsi qu'il l'a fait il y a quelques semaines, quand la cour d'appel d'Agadir a porté les sentences d'un groupe de personnes de 1 an à 10 ans. UN وقالت إن المغرب يواصل سياسة فرض العقوبات التعسفية على الصحراويين، كما فعل قبل بضعة أسابيع عندما شددت محكمة الاستئناف في أكادير الأحكام الصادرة على مجموعة من الأشخاص بأن زادتها من سنة واحدة إلى 10 سنوات.
    La première impose des peines d’emprisonnement pouvant aller jusqu’à six mois et/ou une amende de 5 000 livres alors que la seconde peut imposer des peines plus lourdes. UN ففي محاكم الصلح، تكون العقوبة المفروضة هي الحبس لمدة لا تزيد على ٦ أشهر أو الغرامة بحد أقصى قدره ٠٠٠ ٥ جنيه استرليني، أما محكمة التاج فيمكنها أن تفرض عقوبات أشد.
    La loi des tribunaux de 1945 prévoit en effet que les cours intermédiaires peuvent imposer des peines supérieures aux cours inférieures. UN ويشير قانون المحاكم لعام 1945 إلى أنّ المحاكم الوسيطة يمكن أن تفرض عقوبات أشدّ من العقوبات التي تُصدرها المحاكم الابتدائية.
    L'État devrait aider les mères célibataires et imposer des peines plus sévères pour non-versement de la pension alimentaire > > . UN وينبغي أن تقدم الدولة الدعم للأمهات وأن تفرض عقوبات أشد في حالة عدم دفع النفقة " .
    Le Conseil demande instamment aux États d'imposer des peines appropriées pour toutes les activités de courtage illicites, ainsi que les transferts d'armes qui ne respectent pas les embargos du Conseil de sécurité, et de prendre des mesures répressives appropriées. UN ويحث المجلس الدول على أن تفرض العقوبات المناسبة على جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة بالسلاح فضلا عن نقل الأسلحة الذي ينتهك قرارات الحظر الصادرة عن مجلس الأمن، ويحثها على أن تنفذ الإجراءات الإنفاذية المناسبة.
    Le Conseil a en outre demandé instamment aux États d'imposer des peines appropriées pour toutes les activités de courtage illicites, ainsi que pour les transferts d'armes qui ne respectent pas les embargos du Conseil, et de prendre des mesures répressives appropriées. UN وحث المجلس أيضا الدول على أن تفرض العقوبات المناسبة على جميع أنشطة السمسرة غير المشروعة، فضلا عن عمليات نقل ملكية الأسلحة التي تشكل انتهاكا لقرارات الحظر الصادرة عن مجلس الأمن، وعلى اتخاذ إجراء ملائم للإنفاذ.
    B. Problèmes concernant le fonctionnement des organismes ayant compétence pour imposer des peines UN باء- المشاكل المتعلقة بسير عمل المؤسسات المختصة بفرض العقوبات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus