"imposer des sanctions économiques" - Traduction Français en Arabe

    • فرض جزاءات اقتصادية
        
    • فرض عقوبات اقتصادية
        
    • بفرض جزاءات اقتصادية
        
    • أن تفرض عليها عقوبات اقتصادية
        
    Nous souhaitons noter que cette attitude d'exclusion équivaut à peu près à imposer des sanctions économiques au Libéria et à son peuple. UN ونود أن نذكر أن هذا المسلك الإقصائي يقرب من فرض جزاءات اقتصادية على ليبريا وشعبها.
    Comme il ressort du paragraphe 130 du rapport, la communauté internationale devrait cesser d'imposer des sanctions économiques complètes sans que soient étudiés auparavant leurs effets sur les enfants et les autres groupes vulnérables de la société. UN وكما ورد في الفقرة ١٣٠ من التقرير، فإن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يمتنع عن فرض جزاءات اقتصادية قبل دراسة آثارها على اﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى في المجتمع.
    Pour le Panama, il n'est envisageable d'imposer des sanctions économiques, commerciales et financières à un État que si elles émanent d'une résolution du Conseil de sécurité et concernent des actions visées au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وترى بنما أنه لا يجوز فرض جزاءات اقتصادية وتجارية ومالية على دولة ما إلا عندما تكون تلك الجزاءات مستمدة من قرارات اتخذها مجلس الأمن وفقا لطبيعة الإجراء المنصوص عليه في الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est absurde d'imposer des sanctions économiques au nom des droits des travailleurs lorsque celles-ci conduisent dans la réalité à des pertes d'emploi. UN والغريب أنه عند فرض عقوبات اقتصادية مثل حقوق العمال فإنها تؤدي بالفعل إلى فقدان الوظائف.
    Peu après le coup d'état, le Sommet régional d'Arusha a posé les conditions à remplir et s'est mis d'accord pour imposer des sanctions économiques en attendant la reprise des négociations. UN وبعد الانقلاب بوقت قصير، وضعت قمة أروشا اﻹقليمية شروطا ينبغي توفرها. ووافقت على فرض عقوبات اقتصادية بانتظار استئناف المفاوضات.
    Le Président Al-Bashir a répliqué diplomatiquement à la décision kenyane et menacé d'imposer des sanctions économiques et commerciales. UN واتخذ الرئيس البشير إجراءات انتقامية دبلوماسية ضد القرار الكيني وهدد بفرض جزاءات اقتصادية وتجارية.
    Deuxièmement, certains pays et entités régionales doivent renoncer à imposer des sanctions économiques, commerciales et financières unilatérales à des pays en développement, en dehors d'un cadre international légitime, à des fins de coercition politique. UN ثانيا، يجب أن تتوقف بلدان وكيانات إقليمية معينة عن فرض جزاءات اقتصادية وتجارية ومالية انفرادية على البلدان النامية، خارج الإطار الدولي المشروع، بغرض فرض القهر السياسي.
    En vertu de sa loi sur les Nations Unies, le Canada peut imposer des sanctions économiques ou commerciales contre des États lorsque de telles mesures sont prévues dans des résolutions contraignantes du Conseil de sécurité. UN وبموجب القانون المحلي بشأن الأمم المتحدة، يجوز لكندا فرض جزاءات اقتصادية أو تجارية على الدول عندما ترد الدعوة إلى مثل هذه التدابير في قرارات ملزمة صادرة عن مجلس الأمن.
    Les autorités russes, non contentes d'imposer des sanctions économiques à la Géorgie, ont commencé à prendre des mesures de rétorsion à l'encontre des citoyens géorgiens et des Géorgiens de souche, y compris les enfants, sur le territoire russe. UN شرعت السلطات الروسية بالتزامن مع فرض جزاءات اقتصادية على جورجيا في اتخاذ إجراءات انتقامية ضد المواطنين الجورجيين والإثنيات الجورجية، بمن فيهم الأطفال، في الأراضي الروسية.
    4. Cesse d'imposer des sanctions économiques qui empêchent les peuples d'exercer leurs droits économiques, sociaux et environnementaux et qui rendent plus difficiles leur lutte pour la vie ainsi que l'exercice de leurs droits civils et politiques. UN 4 - التوقف عن فرض جزاءات اقتصادية تحرم الشعب من حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الأساسية، وتزيد من صعوبة كفاحه من أجل البقاء ومن أجل حقوقه المدنية والسياسية.
    17. Le 31 juillet 1996, lors du deuxième sommet d'Arusha, les dirigeants de la région ont condamné le coup d'État, décidé d'imposer des sanctions économiques au Burundi et lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie leurs décisions. UN ١٧ - وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ أدان الانقلاب الزعماء اﻹقليميون في قمتهم الثانية في أروشا، وقرروا فرض جزاءات اقتصادية على بوروندي وناشدوا المجتمع الدولي تأييد قراراتهم.
    Le Gouvernement fidjien réaffirme son soutien à la résolution 66/6, ainsi que sa position selon laquelle tous les États doivent s'abstenir d'imposer des sanctions économiques du type visé dans ladite résolution, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies. UN تؤكد فيجي من جديد تأييد حكومتها للقرار 66/6، وتكرر تأكيد موقف حكومتها الداعي إلى أن تمتنع جميع الدول عن فرض جزاءات اقتصادية من النوع المشار إليه في القرار، وذلك وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement du Vanuatu réitère sa position selon laquelle tous les États doivent s'abstenir d'imposer des sanctions économiques du type de celles visées dans la résolution 66/6, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies. UN تكرر حكومة فانواتو تأكيد موقفها الداعي إلى امتناع جميع الدول عن فرض جزاءات اقتصادية من النوع المشار إليه في القرار 66/6، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La réunion a réitéré sa condamnation des mesures économiques unilatérales et des tentatives visant à imposer des sanctions économiques contre les États membres. UN 95 - أكد الاجتماع مجددا رفضه للتدابير الاقتصادية الأحادية الجانب والمحاولات الرامية إلى فرض جزاءات اقتصادية أحادية الجانب على الدول الأعضاء.
    Le document final de la treizième session de la CNUCED, le Mandat de Doha, demande en particulier aux États Membres de s'abstenir d'imposer des sanctions économiques, financières et commerciales unilatérales. UN وأضاف أن الوثيقة الختامية للأونكتاد الثالث عشر، وولاية جولة الدوحة، على وجه الخصوص، تطالبان الدول الأعضاء بالامتناع عن فرض عقوبات اقتصادية ومالية وتجارية من جانب واحد.
    La réunion a condamné les décisions de l'administration des États-Unis d'Amérique d'imposer des sanctions économiques unilatérales à la Syrie. UN 33 - وأدان الاجتماع قرارات الإدارة الأمريكية فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على سوريا.
    Ce plan n'ayant pas été pleinement mis en œuvre par les autorités syriennes, le Conseil des Ministres de la Ligue des États arabes a décidé de suspendre la participation de la Syrie à ses réunions et activités et d'envisager de lui imposer des sanctions économiques. UN في غياب التنفيذ الكامل من جانب السلطات السورية، فإن المجلس الوزاري لجامعة الدول قد علق مشاركة سوريا في اجتماعات الجامعة وأنشطتها، وقرر النظر في فرض عقوبات اقتصادية.
    Or, dans les dernières années, le mécanisme des Nations Unies a été utilisé pour imposer des sanctions économiques globales à certains pays et spécialement à l'Iraq sans tenir le moindre compte des effets catastrophiques qu'ont ces sanctions sur les droits fondamentaux de la population de ces pays, notamment le droit à l'alimentation, aux services médicaux, à l'éducation et au travail. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك استغلال ﻵلية اﻷمم المتحدة من أجل فرض عقوبات اقتصادية عالمية على بعض البلدان، وعلى العراق بصفة خاصة، دون أدنى مراعاة لﻵثار الفاجعة التي تسببها هذه العقوبات على صعيد الحقوق اﻷساسية لسكان هذه البلدان، وخاصة الحق في الغذاء والخدمات الطبية والتعليم والعمل.
    La Conférence a réitéré sa condamnation des mesures économiques unilatérales et des tentatives d'imposer des sanctions économiques contre les États membres. Elle a exprimé sa solidarité avec les États membres qui sont victimes de telles sanctions unilatérales, appelant à ce que celles-ci soient immédiatement levées. UN 47 - جدد المؤتمر رفضه للتدابير الاقتصادية الأحادية ومحاولات فرض عقوبات اقتصادية أحادية ضد الدول الأعضاء، معرباً عن تضامنه مع الدول الأعضاء التي تعاني من هذه العقوبات الأحادية، ودعا إلى رفعها فوراً.
    En vertu des Articles 41 et 42 de la Charte, seul le Conseil de sécurité, après avoir constaté de manière collective l'existence d'une menace à la paix et la sécurité internationales, est habilité par la communauté internationale à imposer des sanctions économiques contraignantes. UN وبموجب المادتين ٤١ و ٤٢ من الميثاق فإن مجلــس اﻷمن وحده، وبعد أن يتقرر بشكل جماعي وجود تهديد للسلم واﻷمن الدوليين، هو المكلف من المجتمع الدولي بفرض جزاءات اقتصادية ملزمة قانونا.
    27. Gaza n'est pas un État auquel d'autres États peuvent librement imposer des sanctions économiques en vue de créer une crise humanitaire, ou d'entreprendre une intervention militaire disproportionnée mettant en péril la population civile au nom de la légitime défense. UN 27- فغزة ليست دولة عادية يمكن للدول الأخرى أن تفرض عليها عقوبات اقتصادية لخلق أزمة إنسانية أو اتخاذ تدابير عسكرية مفرطة تعرّض السكان المدنيين فيها للخطر باسم الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus