"imprécision de" - Traduction Français en Arabe

    • غموض
        
    • وغموض
        
    Ce pouvoir discrétionnaire apparaît évident non seulement dans la liste des documents exigés pour l'enregistrement, qui n'est pas limitée, mais aussi dans l'imprécision de certains des motifs avancés pour rejeter les demandes d'enregistrement. UN ولا تنعكس هذه السلطة فقط في القائمة غير المحدودة للوثائق المطلوبة للتسجيل، بل أيضاً في غموض بعض أسس رفض طلبات التسجيل.
    La Chambre d'appel a également accueilli le recours formé par les accusés à raison de l'imprécision de l'acte d'accusation. UN كما أيدت دائرة الاستئناف دعوى الاستئناف المقدمة منهما استنادا إلى غموض قرار الإدانة المعدل.
    L'imprécision de cette expression rend la portée de cet article difficile à cerner. UN إن غموض هذه العبارة يجعل من الصعب تحديد نطاق هذه المادة.
    Elle a pris note des inquiétudes exprimées concernant l'imprécision de la législation antiterroriste et l'insuffisance alléguée du mécanisme de contrôle quand des abus étaient signalés. UN ولاحظت سويسرا القلق الذي أُعرب عنه بشأن غموض قانون مكافحة الإرهاب وعدم الكفاية المزعومة لآلية المراقبة عند تسجيل حالات الاعتداء.
    Le processus posait donc des risques majeurs − chantage, menaces, limitation de la liberté de parole, imprécision de la législation − qui découlaient de l'affrontement armé. UN وأثار هذا التطور بالتالي مخاطر جسيمة كالابتزاز، والتهديدات، والحد من حرية التعبير، وغموض القانون، وترجع جميعها إلى المواجهة المسلحة.
    132. L'imprécision de certaines des dispositions pénales analysées et des délits visés par les lois de 1998 constitue une violation grave du principe de la légalité. UN 132- ويعتبر غموض بعض القوانين الجنائية التي تم تحليلها وغموض الجرائم المشار إليها في قوانين عام 1998 انتهاكاً خطيراً لمبدأ القانونية.
    8.2 L'auteur indique en outre que l'imprécision de ses communications s'explique par le fait qu'elle vit en France, ce qui ne facilite pas les contacts avec son frère et ses avocats. UN ٨-٢ وتذكر مقدمة البلاغ أيضا أن أي غموض في إفاداتها إنما يعزى الى أنها تعيش في فرنسا، مما يجعل الاتصال بأخيها ومحاميه صعبا.
    80. En même temps, l'imprécision de la formule " travail allégé " signifie que l'affectation des femmes enceintes à un travail de ce type est parfois de pure forme et ne les protège pas toujours des effets préjudiciables du milieu de production. UN ٠٨- أما غموض عبارة " العمل اﻷخف وطأة " فهو يعني في الوقت نفسه أن تخصيص العمل للحامل يتم أحياناً بصورة رسمية لا تحمي المرأة الحامل من مخاطر البيئة الانتاجية.
    120. Bien que l'actuel Code de procédure pénale interdise l'exploitation de preuves obtenues illégalement, l'imprécision de cette disposition et la pratique judiciaire défavorable rendent possible l'exploitation de preuves ainsi obtenues. UN 120- ورغم أن قانون الإجراءات الجنائية الحالي يمنع استخدام الأدلة التي يتم الحصول عليها بشكل غير قانوني، فإن غموض هذا الحكم والممارسة القضائية السلبية تتيح استخدام تلك الأدلة.
    Toutefois, dans son rapport sur le budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a déploré l'imprécision de certains objectifs et de certaines réalisations escomptées. UN بيد أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أعربت عن مشاعر القلق، في تقريرها عن الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003(4) بشأن غموض بعض الأهداف والإنجازات المتوقعة.
    Mme Johnson s'est inquiétée de l'imprécision de cette expression, les systèmes de défense antimissile étant ainsi moins susceptibles de faire l'objet de mesures concrètes et détaillées, tandis que la volonté des ÉtatsUnis de se rendre maîtres de l'espace s'ancre dans l'ordre du jour de l'OTAN. UN وحذرت جونسون من غموض هذا المصطلح لأنه يجعل الدفاعات ضد القذائف أقل قابلية للتحسب للتدابير الملموسة التفصيلية ويدمج مصلحة الولايات المتحدة في الهيمنة على الفضاء ضمن جدول أعمال " الناتو " .
    Ce caractère imprévisible tient non seulement à l'imprécision de la loi s'agissant des délais établis en matière de recours en amparo, mais également au fait que la rapidité de ce recours ne peut être démontrée par la jurisprudence, comme l'indiquent les informations fournies par les parties. UN ولا تتجلى صعوبة التنبؤ بهذه المدة في غموض القانون ذاته فيما يتعلق بالآجال التي يحددها في مجال طلب إنفاذ الحقوق الدستورية فحسب، وإنما تتجلى أيضاً في عدم وجود سوابق قضائية تثبت سرعة مثل هذا الإجراء، حسبما يتبين من المعلومات المقدمة من الطرفين().
    Malgré ce qui est dit au paragraphe 92 de l'introduction, la préoccupation qu'avait exprimée le Comité consultatif, aux paragraphes 13 à 15 de son rapport sur le projet de budget pour l'exercice biennal 2002-20032, quant à l'imprécision de certains objectifs et de certaines réalisations escomptées reste entière. UN 21 - ولا يزال الشاغل الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية في الفقرات 13 إلى 15 من تقريرها عن ميزانية الفترة 2002-2003(2) بشأن غموض الأهداف المعلن عنها والإنجازات المتوقعة قائما رغم ما ذُكر في الفقرة 92 من المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus